Marisalada had an access of coughing. The fisherman wrung his hands with grief.
“A fresh cold,” said Maria; “come, come, it is not a very extraordinary thing. But then he will consent to what this child does; the cold she takes, running, with naked feet and legs, on the rocks and on the ice.”
“She would do it,” replied Pedro.
“And why not give her healthy food – good soups, milk, eggs? But no, she eats only fish.”
“She does not wish them,” replied the father, with dejection.
“She dies from negligence,” suggested Momo, who, with arms crossed, was posted against the door-post.
“Will you put your tongue in your pocket!” said his grandma to him. She returned towards Stein:
“Don Frederico, try and examine our invalid, as she will not move, for she will let herself die rather than make a movement.”
Stein commenced by asking of the father some details of the illness of his daughter. He then approached the young girl who was drowsy, he remarked that the lungs were too compressed in their right cavity, and were irritated by the oppression. The case was grave, the invalid was feeble, from want of proper food; the cough was hard and dry, the fever constant; the consumption indeed would not allow it to pause.
“Has she always had a taste for singing?” demanded the old woman during the examination.
“She would sing crucified, like the bald mice,” said Momo, turning away his head, that the wind would carry his hard speech, and that his grandma could not hear him.
“The first thing to do,” said Stein, “is to forbid this girl to expose herself to the rigors of the season.”
“Do you hear, my child?” said the father with anxiety.
“She must,” continued Stein, “wear shoes and dress warm.”
“If she will not?” cried the fisherman, rising suddenly, and opening a box of cedar, from whence he took numerous objects of toilet.
“Nothing is wanting: all that I have and all that I can amass are hers. Maria! my daughter! you will put on this clothing! Do this for the love of heaven! – Mariquita, you see it is what the doctor orders.”
Marisalada, who was aroused by the noise made by her father, cast an irritated look on Stein, and said to him in a sharp voice:
“Who governs me?”
“And say that they do not give this government to me, by means of a good branch of wild olive!” murmured Momo.
“She must have,” continued Stein, “good nourishment, and substantial soups.”
Maria made an expressive gesture of approbation at the same time.
“She should be nourished with milk diet, and chickens, and fresh eggs.”
“Did I not tell you so!” interrupted the old woman, exchanging a look with Pedro: “Don Frederico is the best doctor in the world.”
“Take care that she does not sing,” remarked Stein.
“Am I never to listen to her again?” cried poor Pedro with grief.
“See, then, what a misfortune!” replied Maria. “Let her be cured, and then she can sing night and day, like the ticking of a watch. But I think it will be best to have her taken to me, for there is no one to nurse her, nor any one who knows like me how to make good soup for her.”
“I can prove that,” said Stein, smiling, “and I assure you one might set before a king a soup prepared by my good nurse.”
Maria never felt more happy.
“Thus, Pedro, it is useless talking of it; I will take her home.”
“Remain without her! no, no, it is impossible.”
“Pedro, Pedro, it is not thus we should love our children,” replied Maria. “To love them is to do above all that which will benefit them.”
“So let it be!” replied the fisherman, rising with resolution; “I place her in your hands, I confide her to this doctor’s care, and commend her to the divine goodness.”
With difficulty could he pronounce these last words, which flowed rapidly, as if he feared to recall his determination; and he went to harness his ass.
“Don Frederico,” asked Maria, when they were alone with the invalid, who remained drowsy, “is it not true, that, with God’s help, we will cure her?”
“I hope so,” replied Stein; “I cannot tell you how much this poor father interests me.”
Maria made a package of the linen which the fisherman had taken out of the box, and Pedro came back leading the ass by the bridle. They placed the invalid on the saddle: the young girl, enfeebled by the fever, opposed no resistance. Before Maria had mounted Golondrina, who appeared quite content to return in company with Urca (name given to a great sea-fish, and which was that of Pedro’s ass), the fisherman took Maria aside, and said to her, in trying to slip some pieces of gold in her hand:
“This is all I could save from my shipwreck, take it, and give it to the doctor, for all I have is for him who can give me back my daughter.”
“Keep your gold,” replied Maria, “and know, in the first place, it is God who has conducted the doctor hither; in the second place – it is I.”
Maria pronounced these last words with a light tinge of vanity.
They commenced their journey.
“Do not stop, grandma,” said Momo, who walked behind; “however large may be the convent, it must be filled with people. Eh! what? the cabin was not good enough for the Princess Gaviota?”
“Momo,” replied the grandma, “mind your own affairs.”
“But what do you see in her? And what touches you in this wild Gaviota, to take her thus under your care?”
“Momo, a proverb says, ‘Who is thy sister? thy nearest neighbor;’ another adds, ‘Wipe the nose of thy neighbor’s child, and take her to thee.’ And here is the moral: ‘Treat thy neighbor as thyself.’ ”
“There is yet another proverb,” added Momo, “which says, ‘He is mad who occupies himself about others.’ But it is of no use. You were obstinate about raising the palm to San Juan de Dios.”
“You will not be the angel to aid me,” said Maria with sadness.
Dolores received the invalid with open arms, as approving the resolution of her mother-in-law.
Pedro Santalo, who had accompanied his daughter, called the charitable nurse before he returned, and, putting the pieces of gold in her hand, said —
“This is to defray the expenses, and that she may want for nothing. As to your care, God will recompense you.”
The good old woman hesitated an instant, took the gold, and said —