Оценить:
 Рейтинг: 0

Девушка-Слон Ганнибала Книга Первая

Год написания книги
2020
<< 1 ... 5 6 7 8 9 10 11 >>
На страницу:
9 из 11
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

"Это вино-плата за работу, которую Тендао сделает для меня," сказала Лотаз. “Больше я ему ничего не заплачу.”

Она протянула другую руку и медленно разжала пальцы. Две идеально подобранные жемчужины, большие и очень красивые, лежали на ладони женщины. Все, что я могла сделать, это смотреть на блестящие драгоценные камни, сияющие в желтом свете ламп.

"Возьми их," приказала Лотаз. “И проследи, чтобы жемчуг немедленно отправился в Тендао. Они будут использоваться для выполнения работы. Вы меня понимаете?”

Я кивнула, отодвигая бокал с вином, чтобы освободить правую руку и выхватить жемчуг из рук Лотаза. Я стояла неподвижно, глядя на женщину, не зная, что делать дальше.

"Продолжай!" она махнула рукой, отгоняя меня, как надоедливого комара.

Я поспешила по темной тропе в том направлении, куда велела мне идти Тендао. Перед самым поворотом я оглянулась и увидела, что Лотаз и раб наблюдают за мной. Я почувствовала огромное облегчение, когда прошла за забор из Кола, где меня ждал Тендао.

"Я вижу, у тебя есть вино с изюмом.”

“Да.”

Я протянула ему другую руку с двумя жемчужинами. Он взял их, и я сунула обе руки под кувшин. Он осмотрел жемчужины, затем опустил их в кожаный кошелек, привязанный к поясу.

“А теперь," сказал он, туго затягивая шнурки, "давай найдем булочника Бостара и обменяем вино на хлеб.”

Это был сюрприз. Вино было платой Тендао за какую-то услугу, которую он должен был оказать Лотазу, но он, похоже, позволил мне использовать его вместо кувшина, который я потеряла. Зачем ему это делать? И что он должен был сделать для Лотаза? Я решила попросить его объяснить, но он заговорил прежде, чем я успела сформулировать свой вопрос.

“Ваша убедительная манера кого-то напоминает.”

"Кто это?”

“Ты слышала о Лиаде, духе со скалы Бирса?”

"Нет, я знаю только принцессу Элиссу," сказала я.

"Ну, эта история тоже имеет много общего с принцессой Элиссой. Молох, бог подземного мира, похоронил Лиаду в скале Бирса," сказал он.

"Но почему?”

"Таково было ее наказание за то, что она подружилась с маленьким бычьим Тельцом, которого жрецы выбрали для жертвоприношения Молоху.”

"О, нет. Зачем им приносить в жертву маленького ребенка?”

-Молодая жизнь дороже старой. Рабыне Лиаде эта идея тоже не понравилась. В самую темную часть ночи, предшествовавшую Дню церемонии, она проскользнула к загону вола, сняла с него кандалы и увела маленького зверька вместе с его матерью подальше, чтобы освободить их.

-Когда Молох узнал об этом предательском поступке, он приказал жрецам приковать девушку цепью к скале Бирса, где он загнал ее дух в камень и похоронил там. Затем он заставил жрецов принести бездуховное тело Лиады вместе с девятью другими детьми на его алтарь. Это жестокое подношение возвещало о его предостережении всякому, кто посмеет вмешаться в дела его жрецов.

“Когда наша Элисса узнала об ужасном испытании Лиады, она пошла к скале Бирса и услышала, как дух скалы взывает о помощи. Слушая рассказ о вечном наказании Лиады, Принцесса Элисса положила руки на камень. Затем, используя только молитву богине-матери Танит и силу своей собственной сильной воли, она расколола камень надвое и освободила дух Лиады.”

Тендао некоторое время молчал, и я подумал, что он потерял свое место в этой истории.

“А что стало с духом девушки после того, как принцесса Элисса освободила ее?”

Тендао посмотрел на меня сверху вниз, потом снова перевел взгляд на темную тропу впереди. “Все эти долгие века, прошедшие после освобождения Лиады, ее дух бродил по всему миру, ища девочку, которая приняла бы ее.”

Я посмотрела на Тендао, думая, что он выдумал эту историю только для меня.

Он одарил меня улыбкой. “Это одна из многих легенд о нашей принцессе Элиссе, и я совершенно уверен, что это правда.”

“Но как ЛиАда найдет кого-нибудь, кто возьмет ее к себе?”

"Она ждала девушку, которая подружится с бедным зверем, таким же порабощенным, как и она сама.”

Пока я шла, глядя на землю и думая о том, что Лиада порабощена, я смутно осознавала, что Тендао отстает.

“Ты имеешь в виду Оболуса?" "О чем ты дитя мое?" раздался гулкий голос с тропинки впереди меня.

Я подняла глаза и увидела, что иду навстречу очень крупному мужчине. На нем был длинный фартук, а его улыбающееся лицо было припудрено пшеничной мукой. По виду этого человека и чудесному запаху свежего хлеба я поняла, что это пекарь. Три масляные лампы, висевшие над его рабочими столами, нарушали темноту раннего вечера.

Мое путешествие к палатке Бостара заняло гораздо больше времени, чем полет стрелы, но в конце концов, благодаря Тендао, я прибыла с кувшином вина, чтобы обменять его на хлеб Изабель.

“Мы пришли от твоей доброй подруги Изабель," сказала я. "Она хочет, чтобы мы обменяли этот кувшин вина с изюмом на шесть буханок вашего самого свежего хлеба.”

“‘Мы?" Сказал бостар и уперся кулаками в бока, изо всех сил стараясь придать своему веселому лицу суровое выражение. "Ты носишь лягушку в складках своего плаща или за тобой по пятам следуют невидимые помощники?”

Я оглянулась и увидела, что Тендао снова ускользнул от меня.

“Он только что сказал мне ... " начала я, но осеклясь.

Я поняла, что мой друг Тендао, должно быть, очень застенчивый человек, которому очень трудно иметь дело с людьми. По какой-то причине это меня обрадовало, потому что он, похоже, хотел, чтобы я говорила за него, когда он сам не мог этого сделать.

Я взглянула на булочника и увидела, что он не может долго сохранять серьезное выражение лица. Его кожа была цвета песка под водой, а темные глаза светились сдержанным добродушием. Он мне уже нравился.

“Как ты узнал о моем лягушачьем друге, который путешествует со мной и так застенчив, что только одним глазом может увидеть, что я делаю?”

Мужчина расхохотался и хлопнул меня по плечу так сильно, что я чуть не выронила свой драгоценный кувшин.

“Если ты не заберешь это у меня," сказал я, протягивая ему вино, "я наверняка умру, пытаясь защитить его.”

Бостар усмехнулся и взял кувшин. "Я вижу, вы с самого раннего возраста учитесь тому, как ответственно заботиться о чужих ценностях.”

"О, да. Я учусь.”

Бостар отнес вино в свою палатку. Когда он вернулся, его руки были нагружены несколькими круглыми плоскими буханками хлеба.

"Это последняя из сегодняшних работ. Я закончила печь их перед самым закатом и отложила в сторону, зная, что сегодня вечером они понадобятся твоей Изабель для ее стола." Он положил большие буханки хлеба на грубую ткань, расстеленную на верстаке. “Здесь шесть буханок, плюс одна лишняя." Он поднял уголки ткани и завязал их сверху. “Ты можешь сказать ей, что лишняя- твоя за то, что она подарила мне прекрасный смех в конце долгого дня. И обязательно верните мою ткань завтра.”

"Спасибо, Бостар." Я взяла тяжелый сверток и перекинула его через плечо. “Хочешь, я принесу тебе лягушку с реки, когда вернусь завтра? Вы можете носить его в своем фартуке и никогда не будете одиноки.”

Через мгновение огромный мужчина улыбнулся, показав белые ровные зубы под аккуратно подстриженными усами. "Нет, дитя мое. Я благодарен богам, что вы заменили этого кислого Джабнета. Вы с лягушонком каждый день приходите ко мне в палатку, и я никогда не пожалею тех дураков, от которых мне приходится страдать.”

Было бы так легко задержаться и поболтать с булочником, потому что я находила утешение в его присутствии.

“Так-то лучше," сказал Бостар. “Я знал, что ты умеешь улыбаться.”
<< 1 ... 5 6 7 8 9 10 11 >>
На страницу:
9 из 11