Оценить:
 Рейтинг: 4.67

The Myths of the New World

Автор
Год написания книги
2018
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 30 >>
На страницу:
6 из 30
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Mixcoatl, the Cloud Serpent, or Iztac-Mixcoatl, the White or Gleaming Cloud Serpent, said to have been the only divinity of the ancient Chichimecs, held in high honor by the Nahuas, Nicaraguans, and Otomis, and identical with Taras, supreme god of the Tarascos and Camaxtli, god of the Teo-Chichimecs, is another personification of the thunder-storm. To this day this is the familiar name of the tropical tornado in the Mexican language.[237 - Brasseur, Histdu Mexique, i. p. 201, and on the extent of his worship Waitz, Anthropol., iv. p. 144.] He was represented, like Jove, with a bundle of arrows in his hand, the thunderbolts. Both the Nahuas and Tarascos related legends in which he figured as father of the race of man. Like other lords of the lightning he was worshipped as the dispenser of riches and the patron of traffic; and in Nicaragua his image is described as being “engraved stones,”[238 - Oviedo, Hist. du Nicaragua, p. 47.] probably the supposed products of the thunder.

CHAPTER VI.

THE SUPREME GODS OF THE RED RACE

Analysis of American culture myths.—The Manibozho or Michabo of the Algonkins shown to be an impersonation of Light, a hero of the Dawn, and their highest deity.—The myths of Ioskeha of the Iroquois, Viracocha of the Peruvians, and Quetzalcoatl of the Toltecs essentially the same as that of Michabo.—Other examples.—Ante-Columbian prophecies of the advent of a white race from the east as conquerors.—Rise of later culture myths under similar forms.

THE philosopher Machiavelli, commenting on the books of Livy, lays it down as a general truth that every form and reform has been brought about by a single individual. Since a remorseless criticism has shorn so many heroes of their laurels, our faith in the maxim of the great Florentine wavers, and the suspicion is created that the popular fancy which personifies under one figure every social revolution is an illusion. It springs from that tendency to hero worship, ineradicable in the heart of the race, which leads every nation to have an ideal, the imagined author of its prosperity, the father of his country, and the focus of its legends. As has been hinted, history is not friendly to their renown, and dissipates them altogether into phantoms of the brain, or sadly dims the lustre of their fame. Arthur, bright star of chivalry, dwindles into a Welsh subaltern; the Cid Campeador, defender of the faith, sells his sword as often to Moslem as to Christian, and sells it ever; while Siegfried and Feridun vanish into nothings.

As elsewhere the world over, so in America many tribes had to tell of such a personage, some such august character, who taught them what they knew, the tillage of the soil, the properties of plants, the art of picture writing, the secrets of magic; who founded their institutions and established their religions, who governed them long with glory abroad and peace at home; and finally, did not die, but like Frederick Barbarossa, Charlemagne, King Arthur, and all great heroes, vanished mysteriously, and still lives somewhere, ready at the right moment to return to his beloved people and lead them to victory and happiness. Such to the Algonkins was Michabo or Manibozho, to the Iroquois Ioskeha, Wasi to the Cherokees, Tamoi to the Caribs; so the Mayas had Zamna, the Toltecs Quetzalcoatl, the Muyscas Nemqueteba; such among the Aymaras was Viracocha, among the Mandans Numock-muckenah, and among the natives of the Orinoko Amalivaca; and the catalogue could be extended indefinitely.

It is not always easy to pronounce upon these heroes, whether they belong to history or mythology, their nation’s poetry or its prose. In arriving at a conclusion we must remember that a fiction built on an idea is infinitely more tenacious of life than a story founded on fact. Further, that if a striking similarity in the legends of two such heroes be discovered under circumstances which forbid the thought that one was derived from the other, then both are probably mythical. If this is the case in not two but in half a dozen instances, then the probability amounts to a certainty, and the only task remaining is to explain such narratives on consistent mythological principles. If after sifting out all foreign and later traits, it appears that when first known to Europeans, these heroes were assigned all the attributes of highest divinity, were the imagined creators and rulers of the world, and mightiest of spiritual powers, then their position must be set far higher than that of deified men. They must be accepted as the supreme gods of the red race, the analogues in the western continent of Jupiter, Osiris, and Odin in the eastern, and whatever opinions contrary to this may have been advanced by writers and travellers must be set down to the account of that prevailing ignorance of American mythology which has fathered so many other blunders. To solve these knotty points I shall choose for analysis the culture myths of the Algonkins, the Iroquois, the Toltecs of Mexico, and the Aymaras or Peruvians, guided in my choice by the fact that these four families are the best known, and, in many points of view, the most important on the continent.

From the remotest wilds of the northwest to the coast of the Atlantic, from the southern boundaries of Carolina to the cheerless swamps of Hudson’s Bay, the Algonkins were never tired of gathering around the winter fire and repeating the story of Manibozho or Michabo, the Great Hare. With entire unanimity their various branches, the Powhatans of Virginia, the Lenni Lenape of the Delaware, the warlike hordes of New England, the Ottawas of the far north, and the western tribes perhaps without exception, spoke of “this chimerical beast,” as one of the old missionaries calls it, as their common ancestor. The totem or clan which bore his name was looked up to with peculiar respect. In many of the tales which the whites have preserved of Michabo he seems half a wizzard, half a simpleton. He is full of pranks and wiles, but often at a loss for a meal of victuals; ever itching to try his arts magic on great beasts and often meeting ludicrous failures therein; envious of the powers of others, and constantly striving to outdo them in what they do best; in short, little more than a malicious buffoon delighting in practical jokes, and abusing his superhuman powers for selfish and ignoble ends. But this is a low, modern, and corrupt version of the character of Michabo, bearing no more resemblance to his real and ancient one than the language and acts of our Saviour and the apostles in the coarse Mystery Plays of the Middle Ages do to those recorded by the Evangelists.

What he really was we must seek in the accounts of older travellers, in the invocations of the jossakeeds or prophets, and in the part assigned to him in the solemn mysteries of religion. In these we find him portrayed as the patron and founder of the meda worship,[239 - The meda worship is the ordinary religious ritual of the Algonkins. It consists chiefly in exhibitions of legerdemain, and in conjuring and exorcising demons. A jossakeed is an inspired prophet who derives his power directly from the higher spirits, and not as the medawin, by instruction and practice.] the inventor of picture writing, the father and guardian of their nation, the ruler of the winds, even the maker and preserver of the world and creator of the sun and moon. From a grain of sand brought from the bottom of the primeval ocean, he fashioned the habitable land and set it floating on the waters, till it grew to such a size that a strong young wolf, running constantly, died of old age ere he reached its limits. Under the name Michabo Ovisaketchak, the Great Hare who created the Earth, he was originally the highest divinity recognized by them, “powerful and beneficent beyond all others, maker of the heavens and the world.” He was founder of the medicine hunt in which after appropriate ceremonies and incantations the Indian sleeps, and Michabo appears to him in a dream, and tells him where he may readily kill game. He himself was a mighty hunter of old; one of his footsteps measured eight leagues, the Great Lakes were the beaver dams he built, and when the cataracts impeded his progress he tore them away with his hands. Attentively watching the spider spread its web to trap unwary flies, he devised the art of knitting nets to catch fish, and the signs and charms he tested and handed down to his descendants are of marvellous efficacy in the chase. In the autumn, in “the moon of the falling leaf,” ere he composes himself to his winter’s sleep, he fills his great pipe and takes a god-like smoke. The balmy clouds float over the hills and woodlands, filling the air with the haze of the “Indian summer.”

Sometimes he was said to dwell in the skies with his brother the snow, or, like many great spirits, to have built his wigwam in the far north on some floe of ice in the Arctic Ocean, while the Chipeways localized his birthplace and former home to the Island Michilimakinac at the outlet of Lake Superior. But in the oldest accounts of the missionaries he was alleged to reside toward the east, and in the holy formulæ of the meda craft, when the winds are invoked to the medicine lodge, the east is summoned in his name, the door opens in that direction, and there, at the edge of the earth, where the sun rises, on the shore of the infinite ocean that surrounds the land, he has his house and sends the luminaries forth on their daily journies.[240 - For these particulars see the Rel. de la Nouv. France, 1667, p. 12, 1670, p. 93; Charlevoix, Journal Historique, p. 344; Schoolcraft, Indian Tribes, v. pp. 420 sqq., and Alex. Henry, Travs. in Canada and the Ind. Territories, pp. 212 sqq. These are decidedly the best references of the many that could be furnished. Peter Jones’ History of the Ojibway Indians, p. 35, may also be consulted.]

It is passing strange that such an insignificant creature as the rabbit should have received this apotheosis. No explanation of it in the least satisfactory has ever been offered. Some have pointed it out as a senseless, meaningless brute worship. It leads to the suspicion that there may lurk here one of those confusions of words which have so often led to confusion of ideas in mythology. Manibozho, Nanibojou, Missibizi, Michabo, Messou, all variations of the same name in different dialects rendered according to different orthographies, scrutinize them closely as we may, they all seem compounded according to well ascertained laws of Algonkin euphony from the words corresponding to great and hare or rabbit, or the first two perhaps from spirit and hare (michi, great, wabos, hare, manito wabos, spirit hare, Chipeway dialect), and so they have invariably been translated even by the Indians themselves. But looking more narrowly at the second member of the word, it is clearly capable of another and very different interpretation, of an interpretation which discloses at once the origin and the secret meaning of the whole story of Michabo, in the light of which it appears no longer the incoherent fable of savages, but a true myth, instinct with nature, pregnant with matter, nowise inferior to those which fascinate in the chants of the Rig Veda, or the weird pages of the Edda.

On a previous page I have emphasized with what might have seemed superfluous force, how prominent in primitive mythology is the east, the source of the morning, the day-spring on high, the cardinal point which determines and controls all others. But I did not lay as much stress on it as others have. “The whole theogony and philosophy of the ancient world,” says Max Müller, “centred in the Dawn, the mother of the bright gods, of the Sun in his various aspects, of the morn, the day, the spring; herself the brilliant image and visage of immortality.”[241 - Science of Language, Second Series, p. 518.] Now it appears on attentively examining the Algonkin root wab, that it gives rise to words of very diverse meaning, that like many others in all languages while presenting but one form it represents ideas of wholly unlike origin and application, that in fact there are two distinct roots having this sound. One is the initial syllable of the word translated hare or rabbit, but the other means white, and from it is derived the words for the east, the dawn, the light, the day and the morning.[242 - Dialectic forms in Algonkin for white, are wabi, wape, wompi, waubish, oppai; for morning, wapan, wapaneh, opah; for east, wapa, waubun, waubamo; for dawn, wapa, waubun; for day, wompan, oppan; for light, oppung; and many others similar. In the Abnaki dialect, wanbighen, it is white, is the customary idiom to express the breaking of the day (Vetromile, The Abnakis and their History, p. 27: New York, 1866). The loss in composition of the vowel sound represented by the English w, and in the French writers by the figure 8, is supported by frequent analogy.] Beyond a doubt this is the compound in the names Michabo and Manibozho which therefore mean the Great Light, the Spirit of Light, of the Dawn, or the East, and in the literal sense of the word the Great White One, as indeed he has sometimes been called.

In this sense all the ancient and authentic myths concerning him are plain and full of meaning. They divide themselves into two distinct cycles. In the one Michabo is the spirit of light who dispels the darkness; in the other as chief of the cardinal points he is lord of the winds, prince of the powers of the air, whose voice is the thunder, whose weapon the lightning, the supreme figure in the encounter of the air currents, in the unending conflict which the Dakotas described as waged by the waters and the winds.

In the first he is grandson of the moon, his father is the West Wind, and his mother, a maiden, dies in giving him birth at the moment of conception. For the moon is the goddess of night, the Dawn is her daughter, who brings forth the morning and perishes herself in the act, and the West, the spirit of darkness as the East is of light, precedes and as it were begets the latter as the evening does the morning. Straightway, however, continues the legend, the son sought the unnatural father to revenge the death of his mother, and then commenced a long and desperate struggle. “It began on the mountains. The West was forced to give ground. Manabozho drove him across rivers and over mountains and lakes, and at last he came to the brink of this world. ‘Hold,’ cried he, ‘my son, you know my power and that it is impossible to kill me.’”[243 - Schoolcraft, Algic Researches, i. pp. 135-142.] What is this but the diurnal combat of light and darkness, carried on from what time “the jocund morn stands tiptoe on the misty mountain tops,” across the wide world to the sunset, the struggle that knows no end, for both the opponents are immortal?

In the second, and evidently to the native mind more important cycle of legends, he was represented as one of four brothers, the North, the South, the East, and the West, all born at a birth, whose mother died in ushering them into the world;[244 - The names of the four brothers, Wabun, Kabun, Kabibonokka, and Shawano, express in Algonkin both the cardinal points and the winds which blow from them. In another version of the legend, first reported by Father De Smet and quoted by Schoolcraft without acknowledgment, they are Nanaboojoo, Chipiapoos, Wabosso, and Chakekenapok. See for the support of the text, Schoolcraft, Algic Res., ii. p. 214; De Smet, Oregon Missions, p. 347.] for hardly has the kindling orient served to fix the cardinal points than it is lost and dies in the advancing day. Yet it is clear that he was something more than a personification of the east or the east wind, for it is repeatedly said that it was he who assigned their duties to all the winds, to that of the east as well as the others. This is a blending of his two characters. Here too his life is a battle. No longer with his father, indeed, but with his brother Chakekenapok, the flint-stone, whom he broke in pieces and scattered over the land, and changed his entrails into fruitful vines. The conflict was long and terrible. The face of nature was desolated as by a tornado, and the gigantic boulders and loose rocks found on the prairies are the missiles hurled by the mighty combatants. Or else his foe was the glittering prince of serpents whose abode was the lake; or was the shining Manito whose home was guarded by fiery serpents and a deep sea; or was the great king of fishes; all symbols of the atmospheric waters, all figurative descriptions of the wars of the elements. In these affrays the thunder and lightning are at his command, and with them he destroys his enemies. For this reason the Chipeway pictography represents him brandishing a rattlesnake, the symbol of the electric flash,[245 - Narrative of John Tanner, p. 351.] and sometimes they called him the Northwest Wind, which in the region they inhabit usually brings the thunder-storms.

As ruler of the winds he was, like Quetzalcoatl, father and protector of all species of birds, their symbols.[246 - Schoolcraft, Algic Res., i. p. 216.] He was patron of hunters, for their course is guided by the cardinal points. Therefore, when the medicine hunt had been successful, the prescribed sign of gratitude to him was to scatter a handful of the animal’s blood toward each of these.[247 - Narrative of John Tanner, p. 354.] As daylight brings vision, and to see is to know, it was no fable that gave him as the author of their arts, their wisdom, and their institutions.

In effect, his story is a world-wide truth, veiled under a thin garb of fancy. It is but a variation of that narrative which every race has to tell, out of gratitude to that beneficent Father who everywhere has cared for His children. Michabo, giver of life and light, creator and preserver, is no apotheosis of a prudent chieftain, still less the fabrication of an idle fancy or a designing priestcraft, but in origin, deeds, and name the not unworthy personification of the purest conceptions they possessed concerning the Father of All. To Him at early dawn the Indian stretched forth his hands in prayer; and to the sky or the sun as his homes, he first pointed the pipe in his ceremonies, rites often misinterpreted by travellers as indicative of sun worship. As later observers tell us to this day the Algonkin prophet builds the medicine lodge to face the sunrise, and in the name of Michabo, who there has his home, summons the spirits of the four quarters of the world and Gizhigooke, the day maker, to come to his fire and disclose the hidden things of the distant and the future: so the earliest explorers relate that when they asked the native priests who it was they invoked, what demons or familiars, the invariable reply was, “the Kichigouai, the genii of light, those who make the day.”[248 - Compare the Rel. de la Nouv. France, 1634 p. 14, 1637, p. 46, with Schoolcraft, Ind. Tribes, v. p. 419. Kichigouai is the same word as Gizhigooke, according to a different orthography.]

Our authorities on Iroquois traditions, though numerous enough, are not so satisfactory. The best, perhaps, is Father Brebeuf, a Jesuit missionary, who resided among the Hurons in 1626. Their culture myth, which he has recorded, is strikingly similar to that of the Algonkins. Two brothers appear in it, Ioskeha and Tawiscara, names which find their meaning in the Oneida dialect as the White one and the Dark one.[249 - The names I8skeha and Ta8iscara I venture to identify with the Oneida owisske or owiska, white, and tetiucalas (tyokaras, tewhgarlars, Mohawk), dark or darkness. The prefix i to owisske is the impersonal third person singular; the suffix ha gives a future sense, so that i-owisske-ha or iouskeha means “it is going to become white.” Brebeuf gives a similar example of gaon, old; a-gaon-ha, il va devenir vieux (Rel. Nouv. France, 1636, p. 99). But “it is going to become white,” meant to the Iroquois that the dawn was about to appear, just as wanbighen, it is white, did to the Abnakis (see note on page 166), and as the Eskimos say, kau ma wok, it is white, to express that it is daylight (Richardson’s Vocab. of Labrador Eskimo in his Arctic Expedition). Therefore, that Ioskeha is an impersonation of the light of the dawn admits of no dispute.] They are twins, born of a virgin mother, who died in giving them life. Their grandmother was the moon, called by the Hurons Ataensic, a word which signifies literally she bathes herself, and which, in the opinion of Father Bruyas, a most competent authority, is derived from the word for water.[250 - The orthography of Brebeuf is aataentsic. This may be analyzed as follows: root aouen, water; prefix at, il y a quelque chose là dedans; ataouen, se baigner; from which comes the form ataouensere. (See Bruyas, Rad. Verb. Iroquæor., pp. 30, 31.) Here again the mythological role of the moon as the goddess of water comes distinctly to light.]

The brothers quarrelled, and finally came to blows; the former using the horns of a stag, the latter the wild rose. He of the weaker weapon was very naturally discomfited and sorely wounded. Fleeing for life, the blood gushed from him at every step, and as it fell turned into flint-stones. The victor returned to his grandmother, and established his lodge in the far east, on the borders of the great ocean, whence the sun comes. In time he became the father of mankind, and special guardian of the Iroquois. The earth was at first arid and sterile, but he destroyed the gigantic frog which had swallowed all the waters, and guided the torrents into smooth streams and lakes.[251 - This offers an instance of the uniformity which prevailed in symbolism in the New World. The Aztecs adored the goddess of water under the figure of a frog carved from a single emerald; or of human form, but holding in her hand the leaf of a water lily ornamented with frogs. (Brasseur, Hist. du Mexique, i. p. 324.)] The woods he stocked with game; and having learned from the great tortoise, who supports the world, how to make fire, taught his children, the Indians, this indispensable art. He it was who watched and watered their crops; and, indeed, without his aid, says the old missionary, quite out of patience with such puerilities, “they think they could not boil a pot.” Sometimes they spoke of him as the sun, but this only figuratively.[252 - Rel. de la Nouv. France, 1636, p. 101.]

From other writers of early date we learn that the essential outlines of this myth were received by the Tuscaroras and the Mohawks, and as the proper names of the two brothers are in the Oneida dialect, we cannot err in considering this the national legend of the Iroquois stock. There is strong likelihood that the Taronhiawagon, he who comes from the Sky, of the Onondagas, who was their supreme God, who spoke to them in dreams, and in whose honor the chief festival of their calendar was celebrated about the winter solstice, was, in fact, Ioskeha under another name.[253 - Rel. de la Nouv. France, 1671, p. 17. Cusic spells it Tarenyawagon, and translates it Holder of the Heavens. But the name is evidently a compound of garonhia, sky, softened in the Onondaga dialect to taronhia (see Gallatin’s Vocabs. under the word sky), and wagin, I come.] As to the legend of the Good and Bad Minds given by Cusic, to which I have referred in a previous chapter, and the later and wholly spurious myth of Hiawatha, first made public by Mr. Clark in his History of Onondaga (1849), and which, in the graceful poem of Longfellow, is now familiar to the world, they are but pale and incorrect reflections of the early native traditions.

So strong is the resemblance Ioskeha bears to Michabo, that what has been said in explanation of the latter will be sufficient for both. Yet I do not imagine that the one was copied or borrowed from the other. We cannot be too cautious in adopting such a conclusion. The two nations were remote in everything but geographical position. I call to mind another similar myth. In it a mother is also said to have brought forth twins, or a pair of twins, and to have paid for them with her life. Again the one is described as the bright, the other as the dark twin; again it is said that they struggled one with the other for the mastery. Scholars, likewise, have interpreted the mother to mean the Dawn, the twins either Light and Darkness, or the Four Winds. Yet this is not Algonkin theology; nor is it at all related to that of the Iroquois. It is the story of Sarama in the Rig Veda, and was written in Sanscrit, under the shadow of the Himalayas, centuries before Homer.

Such uniformity points not to a common source in history, but in psychology. Man, chiefly cognizant of his soul through his senses, thought with an awful horror of the night which deprived him of the use of one and foreshadowed the loss of all. Therefore light and life were to him synonymous; therefore all religions promise to lead

“From night to light,
From night to heavenly light;”

therefore He who rescues is ever the Light of the World; therefore it is said “to the upright ariseth light in darkness;” therefore everywhere the kindling East, the pale Dawn, is the embodiment of his hopes and the centre of his reminiscences. Who shall say that his instinct led him here astray? For is not, in fact, all life dependent on light? Do not all those marvellous and subtle forces known to the older chemists as the imponderable elements, without which not even the inorganic crystal is possible, proceed from the rays of light? Let us beware of that shallow science so ready to shout Eureka, and reverently acknowledge a mysterious intuition here displayed which joins with the latest conquests of the human mind to repeat and emphasize that message which the Evangelist heard of the Spirit and declared unto men, that “God is Light.”[254 - Ὁ Θεος φως εστι, The First Epistle General of John, i. 5. In curious analogy to these myths is that of the Eskimos of Greenland. In the beginning, they relate, were two brothers, one of whom said: “There shall be night and there shall be day, and men shall die, one after another.” But the second said, “There shall be no day, but only night all the time, and men shall live forever.” They had a long struggle, but here once more he who loved darkness rather than light was worsted, and the day triumphed. (Nachrichten von Grönland aus einem Tagebuche vom Bischof Paul Egede, p. 157: Kopenhagen, 1790. The date of the entry is 1738.)The last word is the second transition, present tense, of camani, while camac is its present participle.]

Both these heroes, let it be observed, live in the uttermost east; both are the mythical fathers of the race. To the east, therefore, should these nations have pointed as their original dwelling place. This they did in spite of history. Cusic, who takes up the story of the Iroquois a thousand years before the Christian era, locates them first in the most eastern region they ever possessed. While the Algonkins with one voice called those of their tribes living nearest the rising sun Abnakis, our ancestors at the east, or at the dawn; literally our white ancestors.[255 - I accept without hesitation the derivation of this word, proposed and defended by that accomplished Algonkin scholar, the Rev. Eugene Vetromile, from wanb, white or east, and naghi ancestors (The Abnakis and their History, p. 29: New York, 1866).] I designedly emphasize this literal rendering. It reminds one of the white twin of Iroquois legend, and illustrates how the color white came to be intimately associated with the morning light and its beneficent effects. Moreover color has a specific effect on the mind; there is a music to the eye as well as to the ear; and white, which holds all hues in itself, disposes the soul to all pleasant and elevating emotions.[256 - White light, remarks Goethe, has in it something cheerful and ennobling; it possesses “eine heitere, muntere, sanft reizende Eigenschaft.” Farbenlehre, sec’s 766, 770.] Not fashion alone bids the bride wreathe her brow with orange flowers, nor was it a mere figure of speech that led the inspired poet to call his love “fairest among women,” and to prophecy a Messiah “fairer than the children of men,” fulfilled in that day when He appeared “in garments so white as no fuller on earth could white them.” No nation is free from the power of this law. “White,” observes Adair of the southern Indians, “is their fixed emblem of peace, friendship, happiness, prosperity, purity, and holiness.”[257 - Hist. of the N. Am. Indians, p. 159.] Their priests dressed in white robes, as did those of Peru and Mexico; the kings of the various species of animals were all supposed to be white;[258 - La Hontan, Voy. dans l’Amér. Sept., ii. p. 42.] the cities of refuge established as asylums for alleged criminals by the Cherokees in the manner of the Israelites were called “white towns,” and for sacrifices animals of this color were ever most highly esteemed. All these sentiments were linked to the dawn. Language itself is proof of it. Many Algonkin words for east, morning, dawn, day, light, as we have already seen, are derived from a radical signifying white. Or we can take a tongue nowise related, the Quiché, and find its words for east, dawn, morning, light, bright, glorious, happy, noble, all derived from zak, white. We read in their legends of the earliest men that they were “white children,” “white sons,” leading “a white life beyond the dawn,” and the creation itself is attributed to the Dawn, the White One, the White Sacrificer of Blood.[259 - “Blanco pizote,” Ximenes, p. 4, Vocabulario Quiché, s. v. zak. In the far north the Eskimo tongue presents the same analogy. Day, morning, bright, light, lightning, all are from the same root (kau), signifying white (Richardson, Vocab. of Labrador Eskimo).] But why insist upon the point when in European tongues we find the daybreak called l’aube, alva, from albus, white? Enough for the purpose if the error of those is manifest, who, in such expressions, would seek support for any theory of ancient European immigration; enough if it displays the true meaning of those traditions of the advent of benevolent visitors of fair complexion in ante-Columbian times, which both Algonkins and Iroquois[260 - Some fragments of them may be found in Campanius, Acc. of New Sweden, 1650, book iii. chap. 11, and in Byrd, The Westover Manuscripts, 1733, p. 82. They were in both instances alleged to have been white and bearded men, the latter probably a later trait in the legend.] had in common with many other tribes of the western continent. Their explanation will not be found in the annals of Japan, the triads of the Cymric bards, nor the sagas of Icelandic skalds, but in the propensity of the human mind to attribute its own origin and culture to that white-shining orient where sun, moon, and stars, are daily born in renovated glory, to that fair mother, who, at the cost of her own life, gives light and joy to the world, to the brilliant womb of Aurora, the glowing bosom of the Dawn.

Even the complicated mythology of Peru yields to the judicious application of these principles of interpretation. Its peculiar obscurity arises from the policy of the Incas to blend the religions of conquered provinces with their own. Thus about 1350 the Inca Pachacutec subdued the country about Lima where the worship of Con and Pachacamà prevailed.[261 - Con or Cun I have already explained to mean thunder, Con tici, the mythical thunder vase. Pachacamà is doubtless, as M. Leonce Angrand has suggested, from ppacha, source, and camà, all, the Source of All things (Desjardins, Le Pérou avant la Conq. Espagnole, p. 23, note). But he and all other writers have been in error in considering this identical with Pachacámac, nor can the latter mean creator of the world, as it has constantly been translated. It is a participial adjective from pacha, place, especially the world, and camac, present participle of camani, I animate, from which also comes camakenc, the soul, and means animating the world. It was never used as a proper name. The following trochaic lines from the Quichua poem translated in the previous chapter, show its true meaning and correct accent:—] The local myth represented these as father and son, or brothers, children of the sun. They were without flesh or blood, impalpable, invisible, and incredibly swift of foot. Con first possessed the land, but Pachacamà attacked and drove him to the north. Irritated at his defeat he took with him the rain, and consequently to this day the sea-coast of Peru is largely an arid desert. Now when we are informed that the south wind, that in other words which blows to the north, is the actual cause of the aridity of the low-lands,[262 - Ulloa, Mémoires Philosophiques sur l’Amérique, i. p. 105.] and consider the light and airy character of these antagonists, we cannot hesitate to accept this as a myth of the winds. The name of Con tici, the Thunder Vase, was indeed applied to Viracocha in later times, but they were never identical. Viracocha was the culture hero of the ancient Aymara-Quichua stock. He was more than that, for in their creed he was creator and possessor of all things. Lands and herds were assigned to other gods to support their temples, and offerings were heaped on their altars, but to him none. For, asked the Incas: “Shall the Lord and Master of the whole world need these things from us?” To him, says Acosta, “they did attribute the chief power and commandement over all things;” and elsewhere “in all this realm the chief idoll they did worship was Viracocha, and after him the Sunne.”[263 - Acosta, Hist. of the New World, bk. v. chap. 4, bk. vi. chap. 19, Eng. trans., 1704.]

Ere sun or moon was made, he rose from the bosom of Lake Titicaca, and presided over the erection of those wondrous cities whose ruins still dot its islands and western shores, and whose history is totally lost in the night of time. He himself constructed these luminaries and placed them in the sky, and then peopled the earth with its present inhabitants. From the lake he journeyed westward, not without adventures, for he was attacked with murderous intent by the beings whom he had created. When, however, scorning such unequal combat, he had manifested his power by hurling the lightning on the hill-sides and consuming the forests, they recognized their maker, and humbled themselves before him. He was reconciled, and taught them arts and agriculture, institutions and religion, meriting the title they gave him of Pachayachachic, teacher of all things. At last he disappeared in the western ocean. Four personages, companions or sons, were closely connected with him. They rose together with him from the lake, or else were his first creations. These are the four mythical civilizers of Peru, who another legend asserts emerged from the cave Pacarin tampu the Lodgings of the Dawn.[264 - The name is derived from tampu, corrupted by the Spaniards to tambo, an inn, and paccari morning, or paccarin, it dawns, which also has the figurative signification, it is born. It may therefore mean either Lodgings of the Dawn, or as the Spaniards usually translated it, House of Birth, or Production, Casa de Producimiento.] To these Viracocha gave the earth, to one the north, to another the south, to a third the east, to a fourth the west. Their names are very variously given, but as they have already been identified with the four winds, we can omit their consideration here.[265 - The names given by Balboa (Hist. du Pérou, p. 4) and Montesinos (Ancien Pérou, p. 5) are Manco, Cacha, Auca, Uchu. The meaning of Manco is unknown. The others signify, in their order, messenger, enemy or traitor, and the little one. The myth of Viracocha is given in its most antique form by Juan de Betanzos, in the Historia de los Ingas, compiled in the first years of the conquest from the original songs and legends. It is quoted in Garcia, Origen de los Indios, lib. v. cap. 7. Balboa, Montesinos, Acosta, and others have also furnished me some incidents. Whether Atachuchu mentioned in the last chapter was not another name of Viracocha may well be questioned. It is every way probable.] Tradition, as has rightly been observed by the Inca Garcilasso de la Vega,[266 - Hist. des Incas, liv. iii. chap. 25.] transferred a portion of the story of Viracocha to Manco Capac, first of the historical Incas. King Manco, however, was a real character, the Rudolph of Hapsburg of their reigning family, and flourished about the eleventh century.

There is a general resemblance between this story and that of Michabo. Both precede and create the sun, both journey to the west, overcoming opposition with the thunderbolt, both divide the world between the four winds, both were the fathers, gods, and teachers of their nations. Nor does it cease here. Michabo, I have shown, is the white spirit of the Dawn. Viracocha, all authorities translate “the fat or foam of the sea.” The idea conveyed is of whiteness, foam being called fat from its color.[267 - It is compounded of vira, fat, foam (which perhaps is akin to yurac, white), and cocha, a pond or lake.] So true is this that to-day in Peru white men are called viracochas, and the early explorers constantly received the same epithet.[268 - See Desjardins, Le Pérou avant la Conq. Espagnole, p. 67.] The name is a metaphor. The dawn rises above the horizon as the snowy foam on the surface of a lake. As the Algonkins spoke of the Abnakis, their white ancestors, as in Mexican legends the early Toltecs were of fair complexion, so the Aymaras sometimes called the first four brothers, viracochas, white men.[269 - Gomara, Hist. de las Indias, cap. 119, in Müller.] It is the ancient story how

“Light
Sprang from the deep, and from her native east
To journey through the airy gloom began.”

The central figure of Toltec mythology is Quetzalcoatl. Not an author on ancient Mexico but has something to say about the glorious days when he ruled over the land. No one denies him to have been a god, the god of the air, highest deity of the Toltecs, in whose honor was erected the pyramid of Cholula, grandest monument of their race. But many insist that he was at first a man, some deified king. There were in truth many Quetzalcoatls, for his high priest always bore his name, but he himself is a pure creation of the fancy, and all his alleged history is nothing but a myth.

His emblematic name, the Bird-Serpent, and his rebus and cross at Palenque, I have already explained. Others of his titles were, Ehecatl, the air; Yolcuat, the rattlesnake; Tohil, the rumbler; Huemac, the strong hand; Nani he hecatle, lord of the four winds. The same dualism reappears in him that has been noted in his analogues elsewhere; He is both lord of the eastern light and the winds.

As the former, he was born of a virgin in the land of Tula or Tlapallan, in the distant Orient, and was high priest of that happy realm. The morning star was his symbol, and the temple of Cholula was dedicated to him expressly as the author of light.[270 - Brasseur, Hist. du Mexique, i. p. 302.] As by days we measure time, he was the alleged inventor of the calendar. Like all the dawn heroes, he too was represented as of white complexion, clothed in long white robes, and, as most of the Aztec gods, with a full and flowing beard.[271 - There is no reason to lay any stress upon this feature. Beard was nothing uncommon among the Aztecs and many other nations of the New World. It was held to add dignity to the appearance, and therefore Sahagun, in his description of the Mexican idols, repeatedly alludes to their beards, and Müller quotes various authorities to show that the priests wore them long and full (Amer. Urreligionen, p. 429). Not only was Quetzalcoatl himself reported to have been of fair complexion—white indeed—but the Creole historian Ixtlilxochitl says the old legends asserted that all the Toltecs, natives of Tollan, or Tula, as their name signifies, were so likewise. Still more, Aztlan, the traditional home of the Nahuas, or Aztecs proper, means literally the white land, according to one of our best authorities (Buschmann, Ueber die Aztekischen Ortsnamen, 612: Berlin, 1852).] When his earthly-work was done he too returned to the east, assigning as a reason that the sun, the ruler of Tlapallan, demanded his presence. But the real motive was that he had been overcome by Tezcatlipoca, otherwise called Yoalliehecatl, the wind or spirit of night, who had descended from heaven by a spider’s web and presented his rival with a draught pretended to confer immortality, but, in fact, producing uncontrollable longing for home. For the wind and the light both depart when the gloaming draws near, or when the clouds spread their dark and shadowy webs along the mountains, and pour the vivifying rain upon the fields.

In his other character, he was begot of the breath of Tonacateotl, god of our flesh or subsistence,[272 - Kingsborough, Antiquities of Mexico, v. p. 109.] or (according to Gomara) was the son of Iztac Mixcoatl, the white cloud serpent, the spirit of the tornado. Messenger of Tlaloc, god of rains, he was figuratively said to sweep the road for him, since in that country violent winds are the precursors of the wet seasons. Wherever he went all manner of singing birds bore him company, emblems of the whistling breezes. When he finally disappeared in the far east, he sent back four trusty youths who had ever shared his fortunes, “incomparably swift and light of foot,” with directions to divide the earth between them and rule it till he should return and resume his power. When he would promulgate his decrees, his herald proclaimed them from Tzatzitepec, the hill of shouting, with such a mighty voice that it could be heard a hundred leagues around. The arrows which he shot transfixed great trees, the stones he threw levelled forests, and when he laid his hands on the rocks the mark was indelible. Yet as thus emblematic of the thunder-storm, he possessed in full measure its better attributes. By shaking his sandals he gave fire to men, and peace, plenty, and riches blessed his subjects. Tradition says he built many temples to Mictlanteuctli, the Aztec Pluto, and at the creation of the sun that he slew all the other gods, for the advancing dawn disperses the spectral shapes of night, and yet all its vivifying power does but result in increasing the number doomed to fell before the remorseless stroke of death.[273 - The myth of Quetzalcoatl I have taken chiefly from Sahagun, Hist. de la Nueva España, lib. i. cap. 5; lib. iii. caps. 3, 13, 14; lib. x. cap. 29; and Torquemada, Monarquia Indiana, lib. vi. cap. 24. It must be remembered that the Quiché legends identify him positively with the Tohil of Central America (Le Livre Sacré, p. 247).]

His symbols were the bird, the serpent, the cross, and the flint, representing the clouds, the lightning, the four winds, and the thunderbolt. Perhaps, as Huemac, the Strong Hand, he was god of the earthquakes. The Zapotecs worshipped such a deity under the image of this member carved from a precious stone,[274 - Padilla Davila, Hist. de la Prov. de Santiago de Mexico, lib. ii. cap. 89.] calling to mind the “Kab ul,” the Working Hand, adored by the Mayas,[275 - Cogolludo, Hist. de Yucathan, lib. iv. cap. 8.] and said to be one of the images of Zamna, their hero god. The human hand, “that divine tool,” as it has been called, might well be regarded by the reflective mind as the teacher of the arts and the amulet whose magic power has won for man what vantage he has gained in his long combat with nature and his fellows.

I might next discuss the culture myth of the Muyscas, whose hero Bochica or Nemqueteba bore the other name Sua, the White One, the Day, the East, an appellation they likewise gave the Europeans on their arrival. He had taught them in remotest times how to manufacture their clothing, build their houses, cultivate the soil, and reckon time. When he disappeared, he divided the land between four chiefs, and laid down many minute rules of government which ever after were religiously observed.[276 - He is also called Idacanzas and Nemterequetaba. Some have maintained a distinction between Bochica and Sua, which, however, has not been shown. The best authorities on the mythology of the Muyscas are Piedrahita, Hist. de las Conq. del Nuevo Reyno de Granada, 1668 (who is copied by Humboldt, Vues des Cordillères, pp. 246 sqq.), and Simon, Noticias de Tierra Firme, Parte ii., in Kingsborough’s Mexico.] Or I might choose that of the Caribs, whose patron Tamu called Grandfather, and Old Man of the Sky, was a man of light complexion, who in the old times came from the east, instructed them in agriculture and arts, and disappeared in the same direction, promising them assistance in the future, and that at death he would receive their souls on the summit of the sacred tree, and transport them safely to his home in the sky.[277 - D’Orbigny, L’Homme Américain, ii. p. 319, and Rochefort, Hist. des Isles Antilles, p. 482 (Waitz). The name has various orthographies, Tamu, Tamöi, Tamou, Itamoulou, etc. Perhaps the Ama-livaca of the Orinoko Indians is another form. This personage corresponds even minutely in many points with the Tamu of the island Caribs.] Or from the more fragmentary mythology of ruder nations, proof might be brought of the well nigh universal reception of these fundamental views. As, for instance, when the Mandans of the Upper Missouri speak of their first ancestor as a son of the West, who preserved them at the flood, and whose garb was always of four milk-white wolf skins;[278 - Catlin, Letters and Notes, Letter 22.] and when the Pimos, a people of the valley of the Rio Gila, relate that their birthplace was where the sun rises, that there for generations they led a joyous life, until their beneficent first parent disappeared in the heavens. From that time, say they, God lost sight of them, and they wandered west, and further west till they reached their present seats.[279 - Journal of Capt. Johnson, in Emory, Reconnoissance of New Mexico, p. 601.] Or I might instance the Tupis of Brazil, who were named after the first of men, Tupa, he who alone survived the flood, who was one of four brothers, who is described as an old man of fair complexion, un vieillardblanc,[280 - M. De Charency, in the Revue Américaine, ii. p. 317. Tupa it may be observed means in Quichua, lord, or royal. Father Holguin gives as an example â tupa Dios, O Lord God (Vocabulario Quichua, p. 348: Ciudad de los Reyes, 1608). In the Quiché dialects tepeu is one of the common appellations of divinity and is also translated lord or ruler. We are not yet sufficiently advanced in the study of American philology to draw any inference from these resemblances, but they should not be overlooked.] and who is now their highest divinity, ruler of the lightning and the storm, whose voice is the thunder, and who is the guardian of their nation. But is it not evident that these and all such legends are but variations of those already analyzed?

In thus removing one by one the wrappings of symbolism, and displaying at the centre and summit of these various creeds, He who is throned in the sky, who comes with the dawn, who manifests himself in the light and the storm, and whose ministers are the four winds, I set up no new god. The ancient Israelites prayed to him who was seated above the firmament, who commanded the morning and caused the day-spring to know its place, who answered out of the whirlwind, and whose envoys were the four winds, the four cherubim described with such wealth of imagery in the introduction to the book of Ezekiel. The Mahometan adores “the clement and merciful Lord of the Daybreak,” whose star is in the east, who rides on the storm, and whose breath is the wind. The primitive man in the New World also associated these physical phenomena as products of an invisible power, conceived under human form, called by name, worshipped as one, and of whom all related the same myth differing but in unimportant passages. This was the primeval religion. It was not monotheism, for there were many other gods; it was not pantheism, for there was no blending of the cause with the effects; still less was it fetichism, an adoration of sensuous objects, for these were recognized as effects. It teaches us that the idea of God neither arose from the phenomenal world nor was sunk in it, as is the shallow theory of the day, but is as Kant long ago defined it, a conviction of a highest and first principle which binds all phenomena into one.

One point of these legends deserves closer attention for the influence it exerted on the historical fortunes of the race. The dawn heroes were conceived as of fair complexion, mighty in war, and though absent for a season, destined to return and claim their ancient power. Here was one of those unconscious prophecies, pointing to the advent of a white race from the east, that wrote the doom of the red man in letters of fire. Historians have marvelled at the instantaneous collapse of the empires of Mexico, Peru, the Mayas, and the Natchez, before a handful of Spanish filibusters. The fact was, wherever the whites appeared they were connected with these ancient predictions of the spirit of the dawn returning to claim his own. Obscure and ominous prophecies, “texts of bodeful song,” rose in the memory of the natives, and paralyzed their arms.

“For a very long time,” said Montezuma, at his first interview with Cortes, “has it been handed down that we are not the original possessors of this land, but came hither from a distant region under the guidance of a ruler who afterwards left us and returned. We have ever believed that some day his descendants would come and resume dominion over us. Inasmuch as you are from that direction, which is toward the rising of the sun, and serve so great a king as you describe, we believe that he is also our natural lord, and are ready to submit ourselves to him.”[281 - Cortes, Carta Primera, pp. 113, 114.]

The gloomy words of Nezahualcoyotl, a former prince of Tezcuco, foretelling the arrival of white and bearded men from the east, who would wrest the power from the hands of the rightful rulers and destroy in a day the edifice of centuries, were ringing in his ears. But they were not so gloomy to the minds of his down-trodden subjects, for that day was to liberate them from the thralls of servitude. Therefore when they first beheld the fair complexioned Spaniards, they rushed into the water to embrace the prows of their vessels, and despatched messengers throughout the land to proclaim the return of Quetzalcoatl.[282 - Sahagun, Hist. de la Nueva España, lib. xii. caps. 2, 3.]

The noble Mexican was not alone in his presentiments. When Hernando de Soto on landing in Peru first met the Inca Huascar, the latter related an ancient prophecy which his father Huayna Capac had repeated on his dying bed, to the effect that in the reign of the thirteenth Inca, white men (viracochas) of surpassing strength and valor would come from their father the Sun and subject to their rule the nations of the world. “I command you,” said the dying monarch, “to yield them homage and obedience, for they will be of a nature superior to ours.”[283 - La Vega, Hist. des Incas, lib. ix. cap. 15.]

The natives of Haiti told Columbus of similar predictions long anterior to his arrival.[284 - Peter Martyr, De Reb. Oceanicis, Dec. iii. lib. vii.] And Father Lizana has preserved in the original Maya tongue several such foreboding chants. Doubtless he has adapted them somewhat to proselytizing purposes, but they seem very likely to be close copies of authentic aboriginal songs, referring to the return of Zamna or Kukulcan, lord of the dawn and the four winds, worshipped at Cozumel and Palenque under the sign of the cross. An extract will show their character:—

“At the close of the thirteenth Age of the world,
While the cities of Itza and Tancah still flourish,
The sign of the Lord of the Sky will appear,
The light of the dawn will illumine the land,
And the cross will be seen by the nations of men.
A father to you, will He be, Itzalanos,
A brother to you, ye natives of Tancah;
Receive well the bearded guests who are coming,
Bringing the sign of the Lord from the daybreak,
Of the Lord of the Sky, so clement yet powerful.”[285 - Lizana, Hist. de Nuestra Señora de Itzamal, lib. ii. cap. i. in Brasseur, Hist. du Mexique, ii. p. 605. The prophecies are of the priest who bore the title—not name—chilan balam, and whose offices were those of divination and astrology. The verse claims to date from about 1450, and was very well known throughout Yucatan, so it is said. The number thirteen which in many of these prophecies is the supposed limit of the present order of things, is doubtless derived from the observation that thirteen moons complete one solar year.]

The older writers, Gomara, Cogolludo, Villagutierre, have taken pains to collect other instances of this presentiment of the arrival and domination of a white race. Later historians, fashionably incredulous of what they cannot explain, have passed them over in silence. That they existed there can be no doubt, and that they arose in the way I have stated, is almost proven by the fact that in Mexico, Bogota, and Peru, the whites were at once called from the proper names of the heroes of the Dawn, Suas, Viracochas, and Quetzalcoatls.

When the church of Rome had crushed remorselessly the religions of Mexico and Peru, all hope of the return of Quetzalcoatl and Viracocha perished with the institutions of which they were the mythical founders. But it was only to arise under new incarnations and later names. As well forbid the heart of youth to bud forth in tender love, as that of oppressed nationalities to cherish the faith that some ideal hero, some royal man, will yet arise, and break in fragments their fetters, and lead them to glory and honor.

<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 30 >>
На страницу:
6 из 30