Оценить:
 Рейтинг: 0

Письма мёртвых

Автор
Год написания книги
2023
1 2 >>
На страницу:
1 из 2
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Письма мёртвых
Dark horse

Lover of good stories

Группа переселенцев, в поисках лучшего, отправляется в трудное и опасное путешествие. На пути в Калифорнию все они ждут того, что эта поездка изменит их жизни.Изменит, но не отнимет…Вот только в темных лесах таится древнее зло, уже жаждущее заполучить свою добычу.

Письма мёртвых

Lover of good stories

Dark horse

Дизайнер обложки Маня

Редактор МаМаСuТа

© Lover of good stories, 2023

© Dark horse, 2023

© Маня, дизайн обложки, 2023

ISBN 978-5-0059-9731-9

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Окинув взглядом череду повозок впереди, Мэй Паркер тяжело вздохнула: зря она на это согласилась. Вообще все это зря. Стоило остаться в Спрингфилде. Смерть Ричарда не настолько её опечалила, а со сплетнями она бы справилась. В конце концов со временем всем бы надоело обсуждать внезапную кончину мистера Паркера, не прожившего с молодой женой и полугода. С ее смуглой кожей, любовью распускать свои длинные черные волосы и собирать травы для их последующего целебного заваривания, все смирились. Уже даже почти никто не называл ее за спиной ведьмой. Почти.

– Мэйлин, дорогая, о чем задумалась?

Девушка вздрогнула при звуке этого голоса и моментально вспомнила причину по которой решила присоединиться к переселенцам. Брат Ричарда, Маркус. Повернув голову, Мэй сощурилась от бьющего в глаза солнца и смело встретила устремленный на нее взгляд. Маркус Паркер был совершенно не похож на Ричарда. Ни внешностью, ни характером. После замужества, на которое Мэй пошла исключительно ради возможности избавиться от маячившей перед ней перспективы голодной смерти, муж прикоснулся к ней лишь единожды. Удовольствия она не получила, но по крайней мере выполнила свой супружеский долг. Это меньшее, что она могла сделать для Ричарда, взявшего в жены нищую сироту, без роду и племени. Мэй уважала мужа и даже испытывала к нему некую нежность, но мысль о их близости вызывала у нее только дрожь. Благо, он больше не стремился продолжить свой род, слишком поглощенный свалившейся на него болезнью легких. Но пока один брат вел неравный бой со смертью, второй медленно прибирал к рукам его состояние, положив глаз и на молодую жену.

Со смертью мужа Мэй четко поняла одно – надо бежать. Как можно дальше от Маркуса. Ричард позаботился о ней, оставив небольшое наследство и девушка потратила его на крохотную одноместную повозку, буйвола и провизию, должные помочь ей добраться до Калифорнии. Ей почти удалось сбежать. Вот только она не могла предвидеть, что одержимость Маркуса сильна настолько, что он последует её примеру и тоже вступит в ряды переселенцев. Благо, вокруг них было много людей и Мэй имела возможность держать его на расстоянии с помощью общественного мнения, сочувствующего молодой вдовушке. Но каждую ночь девушка клала под подушку нож. На всякий случай.

– Далеко ещё до форта? – спросила она, игнорируя заданный Маркусом вопрос.

– К закату доберёмся, – осклабился тот.

Кивнув, Мэй отвернулась, не в силах больше смотреть на мужчину. От испытываемого к нему отвращения её уже начало подташнивать.

– Я бы хотел обсудить с тобой наше будущее, Мэйлин. Думаю, к окончанию путешествия ты уже сможешь снять траур, что носишь по брату и вступить в новый брак. Со мной, естественно.

– Нет.

– Что?

– Я сказала – нет. За тебя замуж я не выйду. Ни за что.

Какое-то время Маркус молчал, обдумывая её ответ. Затем она услышала его сдавленный от ярости голос.

– Это мы ещё посмотрим.

Пришпорив своего коня, Маркус ускакал вперед. Наверняка помчался к повозке предводителя экспедиции, желая в очередной раз выказать свою подобострастность и раболепие. Мэй искренне надеялась, что неулыбчивый Тод Хантер, обладающий достаточным жизненным опытом, чтобы вести за собой более ста человек, видит гнилую сущность Маркуса Паркера насквозь.

– Опять он тебя достаёт? Хочешь, скажу отцу?

В сердце Мэй разлилась нежность при звуке мелодичного звонкого голоса. Пододвинувшись, она с улыбкой наблюдала за тем, как на повозку ловко запрыгнула невысокая, стройная девушка. Тессея Хантер. Одна из немногих, кого Мэй искренне была рада видеть.

Протянув руку, она ласково заправила светлый локон, выбившийся из прически Тесс и та моментально расцвела благодарной улыбкой. Мэй физически ощутила исходящий от девушки внутренний свет.

Красивая, синеглазая и жизнерадостная, Тесс Хантер привлекала к себе внимание где бы не находилась. Тот факт, что она была дочерью одного из самых влиятельных людей среди переселенцев, лишь прибавлял притягательности её персоне. Все холостяки заглядывались на очаровательную блондинку, вот только шансов у них было мало. Отец девушки, вынужденный искать лучшей жизни для своей семьи, практически разорился. Единственной надеждой на безбедное будущее в Калифорнии было замужество Тессеи. И Тод Хантер поставил на это все, что имел. Мало кто знал об этом, но у Мэй имелись свои источники: Маркус болтал слишком много, выпив сидра. Ей было искренне жаль Тесс, лишенную права выбора. Мэй молилась лишь о том, чтобы муж ей достался не хуже её Ричарда. Возможно тогда девочка сможет прожить эту жизнь без страданий.

– Не стоит беспокоить твоего отца такими пустяками, милая. Я разберусь сама.

– Вот бы он остался в форде и не поехал с нами дальше, да? – мечтательно вздохнула Тесс, положив голову на плечо Мэй.

– Вот бы, – тихо повторила молодая вдова, невесомо касаясь губами макушки девушки.

Каждая задумалась о своем, не замечая молодого мужчины, наблюдавшего за ними, сидя верхом на холеном вороном жеребце. Его карие, практически черные глаза светились умом, опытом и серьезностью. Он передвигался за одним из обозов, надежно скрытый от взгляда девушек, однако парня выдал его же конь. Внезапно взбрыкнув, он проскакал вперед, и мужчина очутился аккурат напротив Тесс и Мэй. Лицо последней озарила лукавая улыбка.

– Роберт, – кивнула она.

– Роб, здравствуй! – Тесс радостно замахала ему рукой.

– Добрый день, – мужчина ответил сдержанно, даже не улыбнулся.

Несмотря на холодную отстраненность нового собеседника, Мэй внезапно осознала, что рядом сейчас лучшие представители их небольшого сообщества. Роберт Хилл был довольно обеспеченным холостяком, крайне привлекательным молодым мужчиной, что автоматически делало его желанным гостем в любом обозе, где имелась незамужняя барышня. Если быть точнее – во всех, кроме обоза Мэй. На парня с самого начала их пути открыли охоту все матери, желающие выгодно пристроить своих дочерей, вот только ни одной из них удача не улыбнулась. Мужчина вежливо, но твердо пресекал все поползновения в свою сторону. И причину такого поведения Мэй уже давно разгадала. Ясноокая малышка Тесс. Роб был завидным кандидатом в мужья для всех, кроме Тода Хантера. Даже несмотря на то, что Хилла тот очень ценил за умение справиться с любой проблемой, не тратя попусту слов. Молодой вдове Роб тоже нравился. Он ни раз помогал ей с повозкой, когда она даже не замечала наличия проблемы. А ещё он идеально подходил Тесс. Какой бы красивой и счастливой парой они были, не будь отец девушки таким законченным эгоистом.

Пока Мэй придавалась размышлениям относительно несправедливости мира, Роб пробормотал какие-то извинения и умчался прочь. От внимания вдовы не укрылось, что на личико Тесс будто набежала тучка пока она провожала взглядом Хилла. Мэй хотелось утешить её, как-то помочь, но она понимала, что бессильна. Поэтому Паркер лишь крепче обняла подругу и вперила взгляд в горизонт, где среди бесконечной прерии уже виднелось ограждение безопасного форта, где им всем предстоит перевести дух, пополнить запасы и набраться сил перед самым сложным участком пути.

Вечер Мэй встречала в одиночестве. Большинство переселенцев решили расслабиться и сейчас все свободные таверны были забиты до отказа. Уставшие после недельного путешествия женщины тоже предпочли не утруждать себя излишней готовкой, ограничившись лишь приготовлением хлеба и легкой похлебки. Мэй же не стала делать и этого. Купив в пекарне парочку сдобных булочек, она с аппетитом съела их вместе с беконом, купленным в соседней от пекарни, лавке.

Утолив голод, Мэй неторопливо возвращалась к своей повозке, когда услышала болтовню мачехи Тесс с одной из подруг. Женщины возбужденно обсуждали вновь примкнувшего. Некий пастор Кинг, судя по их хихиканью, был крайне хорош собой, холост (о боже, какая удача!) и воспитан. Мэй закатила глаза, слушая восторженные причитания кумушек. Беднягу священника ждёт тяжелая дорога.

Девушка развернулась чтобы уйти, когда внезапно налетела на человека, шагнувшего из-за фургона, расположенного сбоку. Мужчина был высок, широкоплеч и глубоко набожен, о чем свидетельствовал характерный воротничок на его рубашке.

– Пастор Кинг, как я полагаю, – хмыкнула Мэй.

– Прошу прощения, мы знакомы? – красивые черные брови мужчины слегка приподнялись, а голубые глаза внимательно уставились на девушку.

– Пока нет. Но, думаю, вскоре нас всех вам представят. Доброго вечера.

– Доброго, – растерянно ответил ей священник.

Закусив губу, Мэй поспешила скрыться в своей повозке, где позволила себе немного выдохнуть и осознать, что разговоры не передают о молодом пасторе даже половины правды. Похоже, не только для него дорога будет трудной.

Тесс медленно раскачивала себя на качелях, перекинутых через ствол дерева, растущего у большой поляны на которой сейчас раскинулся лагерь. Давно стемнело, но к себе она не спешила. Мачеха занята тем, что шатается по округе, собирая сплетни, которые потом перескажет отцу, в данный момент обеспокоенному лишь тем, чтобы его кружка не опустела. Младшие братья, пользуясь отсутствием контроля со стороны родителей, носились по лагерю в компании других немногочисленных детей. Поскольку отношения между ними были далеки от родственных, Тесс даже не делала вид, что беспокоится. Все три брата тоже не скрывали своего к ней презрения так что они были квиты.

Девушка медленно скользила взглядом по повозкам, наблюдала за семьями. Вот Пруденсы. Мать семейства, как обычно выговаривает своим дочерям за плохо простиранное белье. А вот Крейны. Отец семейства, воровато оглядываясь, спешит на другой конец лагеря к повозке вдовы Шелби. Вернётся он не скоро, но его дородная жена вряд ли это заметит, слишком поглощенная маниакальными и ежевечерними подсчетами оставшегося у них провианта. Тесс увидела идущую по лагерю Мэй и в очередной, далеко не последний раз, поразилась её красоте. Вдова Паркер была, пожалуй, одной из самых красивых женщин в их партии. Почти все мужчины засматривались на её гибкую фигурку, карие глаза, карамельную кожу и гордо расправленные плечи. Большинство женщин её не любили, но Тесс понимала, что это лишь от зависти. Мэй была не похожа на остальных.
1 2 >>
На страницу:
1 из 2