ГАСТОН. Да нет же! Вот здесь.
ЖЕРАР. В наш город прибывает известная миллионерша, вдова известного миллионера, графиня Шарлотта де Коиньи. Ну и?
ГАСТОН. Как? Ты не понял? Это она и есть. Графиня де Коиньи только что была в моем доме.
ЖЕРАР. Ну и что из этого?
ГАСТОН. Как что? Мне судьба подкинула такой шанс. Его никак нельзя упускать.
ЖЕРАР. Ты это о чем?
ГАСТОН. Да все о том же. У нас с Сюзанной скоро годовщина нашей свадьбы, а я в последнее время немного поиздержался. Ну сам понимаешь – вечера, банкеты.
ЖЕРАР. Казино, рулетка, девушки…
ГАСТОН. Жерар! Я думал, ты мне друг.
ЖЕРАР. Ну, не буду, не буду.
ГАСТОН. Так вот, я хотел сделать Сюзане подарок, а этот проклятый Монде не дает денег без поручительства. А ты прекрасно знаешь, что в этом городишке никто не хочет поручиться за меня. Я должен всем.
ЖЕРАР. Даже мне.
ГАСТОН. Об этом ты мог бы и промолчать.
ЖЕРАР. Ну и что ты хочешь от графини?
ГАСТОН. Немножко приударить за ней.
ЖЕРАР. Зачем это тебе? Ты думаешь, она пожалеет незадачливого мужа и даст тебе денег? Ты ошибаешься. Она тебе ничего не даст. Миллионеры они скупы, поэтому они и миллионеры.
ГАСТОН. А положение? А ее имя? Достаточно будут того, что я с нею знаком.
ЖЕРАР. Я тебя не понимаю.
ГАСТОН. Глупый. Это же так просто. Я попытаюсь уговорить эту графиню замолвить за меня словечко перед Монде. Слово ничего не значит, сказал и забыл. Слова ни к чему не обязывают. И вместе с тем они имеют довольно большое значение. Замолвите словечко и вы можете подняться на любые высоты. При упоминании одного имени графини мои кредиторы приумолкнут. Как? Вы общаетесь с графиней? Замолвите словечко. Вы понимаете, мои долги. Бог с вами, это такая мелочь. Одно слово и деньги у меня в кармане.
ЖЕРАР. А ты не промах.
ГАСТОН. Приходится. Нужно только еще раз встретиться с этой графиней. Она конечно не Венера, но для пользы дела можно и пострадать.
ЖЕРАР. Но где ты ее найдешь?
ГАСТОН. В этом и проблема. От Сюзанны ничего не добьешься. Она не меня сердита и все из-за твоих нелепых домыслов насчет любовника.
ЖЕРАР. Не хочу тебя огорчать, но это не домыслы. Об этом говорит весь город.
ГАСТОН. Город может говорить о чем угодно, но, уверяю тебя, к Сюзане это не имеет никакого отношения. Она преданна мне и никогда в жизни не изменит мне.
ЖЕРАР. Так говорят или старые маразматики или пылкие влюбленные.
ГАСТОН. Думай, что хочешь. Но я, действительно, люблю свою жену.
ЖЕРАР. И это не мешает тебе волочиться за другими.
ГАСТОН. Таков удел мужчин. Но мы отвлеклись. На чем я остановился?
ЖЕРАР. Ты хотел еще раз повидаться с графиней.
ГАСТОН. Да-да, конечно. Сюзанна мне ничего не скажет, поэтому надо найти другой выход.
ЖЕРАР. Позвони в гостиницу. Она ведь где-то остановилась.
ГАСТОН. Точно. Я так и сделаю. Узнаю, где она остановилась, затем приглашу ее на обед.
ЖЕРАР. А если она откажется?
ГАСТОН. Не откажется. Видел бы ты, как она сверлила меня глазами. Ну все, выметайся. Мне нужно все хорошенько обдумать и заняться делами.
ЖЕРАР. Ни пуха, ни пера. (Выходит)
ГАСТОН. Иди к черту.
Действие 5
Гастон
ГАСТОН. Итак, надо продумать план действий. Вначале нужно договориться с Монде о встрече. Думаю, он мне не откажет. (Набирает номер) Господин Монде? Вас беспокоит Гастон Люшан. Узнали? Да, конечно. По какому делу? Все по тому же. Я понимаю, господин Монде. Без поручителя никак нельзя. Я с вами вполне согласен. Кстати, имя графини де Коиньи вам ни о чем не говорит? Слышали. Читали в газетах. А если она выступит в качестве моего поручителя? Вас это устроит? Ну, разумеется. Совершенно серьезно. Когда дело касается денег, я не шучу. Итак, когда? Завтра в шесть вас устроит? Нет, у меня дома. Да, и графиня тоже будет. Спасибо господин Монде. Я пришлю за вами машину. Премного благодарен, господин Монде. Всего вам доброго, господин Монде. (Кладет трубку) Полдела сделано. Теперь остается разыскать графиню и пригласить ее на обед. А в остальном поможет мне мой ум и обаятельность. Так, посмотрим. (Раскрывает телефонный справочник). Начнем с отелей. (Набирает номер) Добрый день. Будьте любезны, пригласите к телефону графиню де Коиньи. Кто говорит? Ее давний друг. Что? Графиня де Коиньи у вас не проживает? Жаль. Всего доброго. (Кладет трубку). Не повезло. Может, повезет во второй раз. (Набирает номер). Здравствуйте. Скажите, пожалуйста, у вас не останавливалась графиня де Коиньи? Нет? Извините. (Кладет трубку) И здесь не повезло. Похоже, поиски графини затянутся. (Берет телефон, телефонную книгу и отправляется в спальню)
Действие 6
Сюзанна. Гастон.
Cюзанна входит в комнату, берет газету с журнального столика.
СЮЗАННА. Графиня Шарлотта де Коиньи. И надо же было такое выдумать. А Шарль в женском платье выглядел довольно мило. Даже Гастон ничего не заподозрил.
ГАСТОН. (Выходит из спальни с телефоном) Чертова графиня. Ее нет ни в одной гостинице. Не могла же она взять и испариться. (Замечает жену). Сюзанна, ты уже вернулась?
СЮЗАННА. Да, беседа с графиней мне порядком надоела.
ГАСТОН. Как ты можешь так говорить о своей подруге?
СЮЗАННА. Подруге? С чего ты взял, что она мне подруга?
ГАСТОН. Она так сказала.
СЮЗАННА. А что она тебе еще сказала?