Нэш скривился в лице. Он снова взглянул на ноги и покачал головой:
– Пешком нам не дойти, Бекки.
– Я видела несколько лошадей на том холме, – она жестом указала на возвышение на северо-востоке, откуда начинались городские окраины.
Недолго думая, Нэш и его спутница зашагали в нужном направлении. Холм, на который ссылалась Бекки, оказался местом расположения небольшой фермы. Земля здесь, как и в низинах, треснула в двух или трёх местах, образовав уже привычные расщелины. Живых людей видно не было, чего нельзя было сказать о мертвецах – на залитом водой поле, которое они пересекали, всюду лежали туши животных.
Дойдя до маленькой лачуги, крыша которой обрушилась, Нэш пожал плечами:
– Здесь мы никого не найдём. Если лошади и были, то они, должно быть, бежали, когда всё началось. А может, местные забрали…
– Смотри! Вон там! – Бекки указующе вытянула руку.
Нэш взглядом проследовал за ней и на самом горизонте заметил плохо различимый силуэт жеребца. Палящее солнце было в самом зените, повсюду испарялась вода, и над зелёным плато стоял влажный туман.
Рыжие кудри устремились вперёд, и когда Нэш подоспел за ней, Бекки уже держала за хомут молодого гнедого коня. Животное и не думало сопротивляться. За безмолвной мордой скрывалось такое же желание, как и у людей – поскорее убраться из места, насквозь пропитанного кровью и смертью.
Взобравшись на скакуна, оба грязные с головы до ног и в рваных лохмотьях, уже давно не походивших даже на мало-мальски приличную одежду, Нэш и Бекки устремились туда, откуда каждое утро восходило ямайское солнце.
В мыслях Нэша, впрочем, уже не было Ямайки – он представлял, как через считанные часы уплывёт с острова на величественном корабле, белые паруса которого наполнятся ветром и понесут их в открытое море – куда угодно, лишь бы подальше от этого кошмара, волею судьбы ставшего явью.
Глава III
«Кокетка»
Путь до юго-восточных берегов острова, как и следовало из расстояния, оказался долгим, тяжёлым и крайне утомительным путешествием. В результате землетрясения большинство основных дорог на Ямайке оказались завалены – повсюду произошли многочисленные оползни. Сама поверхность земли была во многих местах сплошь усеяна трещинами и ущельями самой разной величины. Пострадали и островные водоёмы – русла некоторых рек оказались запружены, что нанесло гигантский ущерб всему местному водоснабжению.
Только теперь, пересекая остров вдоль его длинной южной береговой линии, Нэш и Бекки могли в полной мере оценить весь масштаб произошедшей трагедии.
Несколько раз им приходилось уходить с дороги и углубляться в джунгли, чтобы обойти те самые завалы в виде камней и сломанных деревьев, в некоторых местах полностью заблокировавших путь. Пару раз они устраивали недолгий привал, где отдыхали сами и, что было наиболее важным, давали передохнуть несчастному животному, несущему на спине двух тяжёлых ездоков.
В ходе путешествия Нэш и девушка почти не говорили, лишь изредка обмениваясь короткими замечаниями, непосредственно относившимися к дороге или путям обхода очередного препятствия. Томас был погружён в собственные мысли и по большому счёту не сильно интересовался личностью Бекки – всё, что ему было от неё нужно, это её знакомый среди членов экипажа корабля, на котором он собирался уплыть. Впрочем, думая о судне, он также не помышлял о слишком многом – Нэш рассчитывал добраться на нём до ближайшего английского порта и сразу же сойти на берег. Забавно, но мысль о расплате за путешествие в тот момент даже не приходила ему в голову – он откровенно забыл о деньгах, а если бы и вспомнил, то наверняка не придал бы данной проблеме большого значения – разобрался бы как-нибудь на месте.
Глубокой ночью, когда вокруг уже было настолько темно, что быстрый ход лошади был попросту опасен, путники наконец увидели вдалеке вереницу огней, а затем услышали и шум прибоя, столь радостный для них в этот момент. Подъехав ближе, Нэш и Бекки поняли, что добрались до искомого места. Их взорам открылась небольшая рыбацкая деревушка, которая и была частью Порт-Морант. Жители этого тихого поселения выращивали бананы и изготовляли ром, которые затем продавали на рынках Порт-Ройала. Кроме того, как и во всех прибрежных деревнях, здесь ловили крабов и морских черепах.
Выйдя на немного остывший после знойного дня белый песок пляжа, Нэш увидел стоявший у самого берега двухмачтовый шлюп. С палубы на берег был проложен грубый деревянный мостик. Чуть ближе, на песке, расположился небольшой тент из парусины. Подле него, у медленно тлеющих углей, сидели двое мужчин. Одетые предельно просто, в свободные штаны из дешёвой грубой ткани, они были без рубашек и обуви, да и брюки, казалось, носились только из приличия.
Нэш несколько нетерпеливо направился к ним, и сидящие немедленно встрепенулись. Резко поднявшись на ноги, они с тревогой смотрели на приближающиеся фигуры. Томас хотел подойти ближе, но был тут же остановлен угрожающим окриком:
– Стой, где стоишь и сильно не дёргайся!
В этот момент из-за спины Нэша появилась его спутница. Один из людей у костра пристально всматривался в темноту, пытаясь разобрать, что за безумцы стояли перед ним, когда девушка облегчила его задачу.
– Спокойно, Энди, это я, Бек.
– Бек?! Вот это встреча! Малютка Бек из Порт-Ройала! – человек у костра мгновенно просиял, а тон его голоса стал ощутимо спокойнее.
– А это что за чёрт со дна? – вопросительно произнёс второй, бесцеремонно указывая пальцем на Нэша.
– Это мой… приятель, – немного замешкавшись, пояснила Бекки, – он меня выручил.
Нэш назвал своё имя.
– Томас? Это слишком вычурно. Я буду называть тебя просто Том, лады? – добродушно улыбнулся Энди и протянул ему огромную руку, – я Энди, как ты уже слышал, а это Ник, – он жестом указал на стоявшего рядом длинноволосого гиганта.
Нэш приветствовал обоих, а затем учтиво спросил:
– Так вы, парни… с того шлюпа?
Ник издал надменный смешок, а Энди, будто немного стыдясь поведения товарища, обратился к Нэшу:
– Прости Ника, он у нас балда балдой, только глотки резать умеет, – с улыбкой, но несколько поучительно начал Энди, – ну а что касается твоего вопроса – да, мы с «Кокетки». Красавица, не правда ли?
– Воистину. Выглядит впечатляюще, – воодушевлённо ответил Нэш, попутно засматриваясь на корабль.
– Ты ещё не видел её в деле, – с гордостью добавил Ник.
– Я вот что думаю – «Кокетка», конечно, дрянь красивая, но против Бек – без шансов! – громогласно заявил Энди, хитро подмигивая девушке.
Все четверо засмеялись, когда откуда-то со стороны, с того самого деревянного мостика, ведущего на борт корабля, раздался новый, доселе не слышанный Нэшем голос:
– Так, так, какое же дерьмо на поверку выходят мои дружки. Значит, шлюшка Бек добралась сюда глухой и тёмной ночью, а эти ублюдки держат её на берегу и даже не думают меня звать…
Улыбаясь до ушей, Энди обернулся на застывшего на сходне светловолосого человека с серыми глазами. Он был одет в жёсткую тунику, заправленную в штаны.
Энди весело пробасил:
– К дьяволу тебя, Брукс! Кто на посту, того и баба!
Ник и Энди снова принялись гоготать, но Нэш заметил, что Бекки теперь даже не улыбалась. Мужчина, именуемый Бруксом, медленно подошёл к ней – в тот же момент Том увидел у него в руке коротенький пистолет с небольшим дулом. Брукс лениво остановился подле девушки и ехидно улыбнулся, в глазах у него проблеснул гневный огонёк. Затем он обратился к ней, говоря тихо, но Нэш, стоявший рядом, слышал каждое слово:
– Ну, и чего мы ждём?
– А чего ты хочешь? – с выраженным недовольством ответила Бекки.
– А ты не знаешь, чего я хочу? – Брукс откровенно заулыбался.
– Этого не будет, – гневно огрызнулась девушка.
– Да что ты? Могу я узнать почему?
– Потому что я не хочу.
– Не хочешь? – улыбка Брукса становилась всё шире, но в отличие от присущей Энди, эта казалась отнюдь не доброй. – А зачем тогда пожаловала?
– Разве ты не знаешь, что случилось? Порт-Ройала больше нет. Город разрушен.
– Жаль, – равнодушно усмехнулся Брукс, – нас тут, знаешь ли, тоже немного потрепало. Но благодаря умелому руководству Мейсона, – при этих словах он покосился на Энди, – мы всё ещё на плаву.