Оценить:
 Рейтинг: 0

Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар

Год написания книги
2024
Теги
<< 1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 56 >>
На страницу:
37 из 56
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Собственностью и жизнью (букв.: телом) на пути в далёкий хаджж

они охотно рискуют, как опьянённые влюблённые.

Когда-нибудь говорят они, что тот Дом [= Ка‘ба] пуст?

Нет, [они знают, что] Хозяин Дома – это скрывающаяся Душа.

865 Заполненным всегда увидит Дворец Друга

тот, кто Светом Бога озарён.

Много дворцов, заполненных сборищами и толпами [людей],

в глазах того, кто видит Грядущее, стоят пустыми.

Кого хочешь ты в [духовной] Ка‘бе ищи,

вдруг возникнет вмиг он перед [твоим] лицом.

Как в форме [совершенного человека], что великолепна и возвышенна,

может [когда-нибудь] Дома Аллаха не быть?

Он [всегда] присутствует [там], свободный от засовов,

[тогда как] остальные люди [находятся там лишь] ради нужд.

870 Когда-нибудь говорят они [= паломники]: «Лаббайки[67 - Лаббайка (????, араб., – ‘Я, откликнувшись, пред Тобой’) – фраза, произносимая паломниками в определённые моменты хаджжа. Кроме того, она используется в качестве шутливого ответа на чей-то призыв, приблизительно соответствуя русскому «Слушаюсь и повинуюсь». Николсон понял и перевёл этот и следующий бейт несколько иначе: «Do they [the pilgrims] ever say, ‘We are crying Labbayka without [receiving] any response. Pray, why [is this]’? Nay, the Divine blessing which causes [their cries of] Labbayka is [in truth] a response [coming] from the One [God] at every moment». См.: [Nicholson. Mathnawi. Р. 306].]

почему же мы произносим без всякого призыва?»

Напротив, Божья помощь, которую лаббайка вызывает, —

есть[, поистине,] ежемоментный призыв от Единого [Бога].

Я по запаху знаю [= чую], что этот замок-дворец

оказался пиром для души, а пыль от него – эликсиром.

Медью своею, тонами высокими и низкими,

вечно буду я бить по его эликсиру,

чтобы взбурлили от таких сахурных ударов,

моря [Божьей милости], рассеивая жемчуга и дары.

875 Люди в боевом строю и в сражениях

жизнью рискуют ради Зиждителя:

один – в испытании, как Аййуб [= Иов][68 - Аййуб – библейский Иов, пророк, которого Бог подверг страшным испытаниям, в том числе проказой и ранами, в которых селились черви. В Коране он упоминается дважды, однако постигшие его бедствия описаны очень кратко [Коран, 21: 83–84; 38: 41–44].],

другой – в терпении, как Йа‘куб [= Иаков].

Сотни тысяч людей, испытывая жажду и нужду,

как-то стараются ради Истинного, желая [угодить ему].

Я тоже ради Господа Прощающего

с надеждой на Него отбиваю у ворот сахурный призыв».

[Если] покупателя ты захочешь, чтобы золото от него получить,

то как может быть покупатель лучше Истинного, о сердце?

880 Покупая из твоего имущества грязную сумку,

Он даёт [взамен] Сокровенный свет, заимствующий [своё сияние от Него].

Забирая этот [тающий] лёд тела бренного,

Он даёт Царство за пределами нашего воображения[69 - По мнению Фурузанфара, это полустишие сопоставимо с хадисом, приведённым в связи с б. 3406 в третьем дафтаре. См.: [Фурузанфар. Ахадис. С. 195; Дафтар 3, примеч. к б. 3406].].

Забирая несколько капель слёз,

Он даёт [источник] Каусар такой, что сахар позавидует [его сладости].

Забирая вздохи, полные меланхолии и горечи (букв.: дыма),

Он даёт за каждый вздох сотню доходных чинов.

Из-за ветра вздохов, что облако слёз нагнал,

Халила [= Авраама] Вздыхающим/Сострадательным[70 - См.: [Коран, 9: 115; 11: 77].] Он прозвал.

885 Живей же на этом оживлённом бесподобном базаре

лохмотья свои продай и подлинное Царство приобрети!

Если же на тебя какое-то сомнение и колебание нападёт,

то на [духовных] торговцев-пророков положись,

настолько возвысил Шахиншах их судьбу,

что не сможет ни одна гора понести их товар.
<< 1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 56 >>
На страницу:
37 из 56