Оценить:
 Рейтинг: 0

Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар

Год написания книги
2024
Теги
<< 1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 86 >>
На страницу:
57 из 86
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Посмотри на эти деревья и зеленые знаки [милости]![733 - Знаки (в ориг. ????? ???, мн. ч. от аср – след, знак, отпечаток, воздействие – здесь: аллюзия на коранический айат, который цитируется в б. 1361 (см. след. коммент.).]

Услышь повеление Истинного, который сказал: „Посмотри же!“

Повернись лицом к этим знакам милости!»[734 - В оригинале цитируется Коран: «Посмотри же на следы милости Аллаха: как Он оживляет землю после ее смерти! Поистине, это – оживитель мертвых, и Он над всякой вещью мощен» [30: 50]. «Следы милости» (в [Коран 1995]: «Посмотри на приметы милости Аллаха: как Он оживляет землю, после того как она иссохла. Воистину, Он – оживляющий мертвых и Он властен над всем сущим».) О переводе выражения ????? ???? см. коммент. к б. 990.]

Сказал ему [суфий]: «Знак Его – это сердце, о раб многих желаний!

[А] то, что вовне – всего лишь знаки знаков[735 - Раб многих желаний (в оригинале ???????) – (по Диххуда) представляет одна из форм композита ?????? «обладающий множеством желаний; каждую минуту желающий чего-то нового» [Диххуда, сл. ст.??????? и ?????]. Замани обращает внимание читателя на то, что в высказываниях двух собеседников отражены два типа мистического познания: один – через рассмотрение и созерцание внешних творений и знамений, не принадлежащих сущности; другой – через сосредоточение и самонаблюдение (??????), более глубокий и верный.].

Сады и зелень – в истоке души,

[А] снаружи – их отражение, словно в текущей воде[736 - В истоке души (?? ??? ???) – «душа – источник подлинных садов»; можно перевести также как «в самой душе», «в сущности души».].

В воде будет тот [призрачный] образ сада,

Который колышется по милости воды.

1365 Сады и плоды – они в сердце,

Отражение их тонкой красоты – в той воде и глине[737 - Вода и глина – символизируют материальный мир.].

Если бы это не было [лишь] отражением той тайны и радости,

Не назвал бы его (т. е. земной мир) Господь «домом обмана»[738 - Тайны и радости (?? ? ?????) – многие комментаторы прочитывают это как сарв-и сурур, т. е. «радостный кипарис». Как поясняет Замани, все, что есть в «наружном» мире, само по себе не может стать первопричиной духовной радости, оно лишь отражение того, что скрыто в глубинах души просвещенного. Истинная радость зарождается именно в сердце. Многие тоскуют в земных садах и цветниках, а есть и такие, что радуются в земной темнице. Дом обмана – см. коммент. к б. 1324. Смысл бейта: земной мир обманывает людей, внушая им представление, что его великолепие является сущностным. Ср. [М1, б. 417 и далее].].

Вот в чем состоит этот обман: этот образ

Существует [лишь] как отражение сердца и души мужей [Божиих].

Обманутые столпились вокруг этого отражения

В уверенности, что это – райские обители.

Бегут они от подлинных садов,

Устраивают свои игрища над образом.

1370 Когда их беспечный сон придет к концу,

Увидят все как есть, да что толку в том ви?дении?![739 - Беспечный сон или «сон небрежения» (???? ????) – метафора земной жизни, с окончанием которой наступит пробуждение.]

Тогда на кладбище начнутся стоны и рыдания,

До Общего воскресения из-за тех заблуждений [будет слышаться]

«Увы! Увы!»[740 - Умершие будут до Дня всеобщего воскресения раскаиваться в своей неправильной жизни.]

О, блажен, кто умер прежде смерти,

И, стало быть, вкусил аромат того изначального вертограда[741 - Аллюзия на хадис: ????? ??? ?? ?????? («Умри прежде смерти»). Второе полустишие содержит фразеологизм ??? ???? (букв. «ощутить запах») со значением «угадывать, понимать что-либо», «разнюхать» и многозначное слово ???, асл — «корень, суть», «происхождение, род», «оригинал, подлинник». Таким образом, возможен перевод: «узнал об истинном происхождении этих виноградных лоз».].

Рассказ о том, как в уголке Отдаленнейшей мечети выросло [дерево] харруб и как Сулайман (мир ему!) огорчился, когда оно заговорило с ним и поведало свои свойства и свое имя

Однажды Сулайман увидел в уголке

Неизвестное растение, похожее на колос.

Он увидел редкостное растение, зеленое и свежее,

Эта его зелень похищала свет у глаз[742 - Зелень (????) – также «свежесть». Смысл: растение слепило глаза своим блеском и великолепием.].

1375 Затем приветствовало его это растение,

Он ответил и удивился его красоте.

Он сказал: «Как твое имя? Ответь без слов!»

Оно ответило: «Харруб, о царь мира!»[743 - Без слов – в ориг. ?? ????, букв. «без рта»; пророк Сулайман понимает безмолвный язык бессловесных созданий. Харруб – см. б. 387 и соотв. коммент.]

Сказал: «В чем твое особое свойство?»

Сказало: «Там, где я прорастаю, все разрушается.

Ведь я – харруб, я – разорение жилищ,

Я – разрушитель этой воды и глины»[744 - Здесь возможна народная этимология, возводящая название харруб к корню х-р-б, выражающему идею разрушения. Вода и глина – здесь человек; материальный мир.].

Тогда Сулайман сразу понял,

Что пришла смерть, что предстоит путешествие[745 - Переносное значение слова путешествие (???) – «смерть» зафиксировано в словаре Диххуда [сл. ст. ???].].

1380 Он сказал, мол, пока я существую, эта мечеть, несомненно,

Не потерпит ущерба от бедствий земли.

Пока аз есмь, пока существование мое длится,

Как может обрушиться Отдаленнейшая мечеть?

Разрушение нашей мечети, без сомнения,

Не наступит прежде нашей смерти, знай.

Мечеть – это такое сердце, которому тело послушно,

Дурные друзья – харруб всякой мечети.

Когда прорастет в тебе любовь к дурному другу,

<< 1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 86 >>
На страницу:
57 из 86