Сунув руки в карманы, Хартли молча стоял, не двигаясь с места. Он ждал. Все в ее прошлых отношениях с ним говорило о том, что он мог бы получить то, что хотел, одним только поцелуем. Но Хартли и не пытался прибегать к уловкам.
Прежде чем она смогла сформулировать ответ, он поморщился.
– Я знаю, что должен объяснить свое поведение. Обещаю, если ты окажешь мне любезность и будешь рядом со мной сегодня, клянусь, я расскажу тебе все, что ты захочешь узнать. На этот раз я не сбегу.
Она вглядывалась в его лицо в поисках правды.
– Почему у тебя все наперекосяк? Брат и сестра? Разве вы с братом не близнецы? Кажется, ты говорил мне об этом. Но близнецы должны быть близки.
– Я кое-что сделал, и это расстроило моего отца и Джонатана, моего брата, настолько, что меня вычеркнули из завещания. Честно говоря, возможно, я это заслужил. Но я люблю свою семью. Я хотел бы наладить отношения с близкими, если это вообще возможно.
Он мог бы упрашивать ее или флиртовать, мог настаивать. Вместо этого он просто стоял и смотрел на нее. Его взгляд был таким проникновенным, что ее охватило волнение. Она не представляла, что у нее когда-нибудь еще будет близость с ним. Но вот он стоит перед ней, такой же реальный, как и в те дни, когда ворвался в ее мир.
– О’кей. Я пойду с тобой. – В конце концов, платоническое свидание на похоронах не означает, что она капитулирует и в третий раз. – Я буду готова через полчаса. Ты найдешь, чем заняться?
Он кивнул.
– Спасибо, Фиона. – Его взгляд был серьезен. – Я ценю это.
– Подожди меня здесь. Если позвонят в дверь, пожалуйста, открой. Я жду доставку.
Хартли смотрел ей вслед, сожалея о том, что не может присоединиться к ней в душе и хоть на какое-то время забыть, что его жизнь рушится. То, что она согласилась пойти с ним, было настоящим чудом. Из-за той ситуации, в которой он оказался, и надвигающегося стресса в связи с тем, что он снова увидит семью, нужно забыть об эротических образах, которые вызывала у него обстановка этого маленького уютного дома.
Жгучий страх отступил. Рядом с ним будет Фиона, значит, скорее всего, сегодня днем он справится.
Прежде чем он успел достать из кармана телефон и проверить электронную почту, раздался громкий стук в дверь. Курьер в униформе на крыльце сиял, когда Хартли открыл ему, но его улыбка померкла при виде мужчины.
– У меня тут пакеты, – сказал курьер.
Хартли не стал вступать с ним в объяснения.
– Я вижу это, – мягко произнес он.
Парнишка, которому едва исполнилось двадцать, попытался заглянуть в дом.
– Фиона должна расписаться за доставку.
– Мисс Джеймс в душе.
Лицо молодого человека вспыхнуло.
– Вы можете это сделать, я полагаю.
– Думаю, могу.
Хартли расписался и вернул накладную.
– Я передам ей от тебя привет.
Три ящика перешли из рук в руки. Хартли коротко кивнул курьеру и плотно закрыл дверь. Он не мог винить бедного парня за то, что тот влюбился, но…
Фионе нужен настоящий мужчина, а не подросток.
Ирония ситуации не ускользнула от него. И он задумался, чем Фиона занималась все эти несколько месяцев, пока он путешествовал по миру. Был ли где-нибудь мужчина, который мог бы протестовать против участия Хартли в ее жизни?
Ему стало тошно при мысли о такой возможности, и он вдруг осознал, что всерьез увлечен Фионой. Казалось невероятным, что можно быть одержимым женщиной, которую знаешь в общей сложности меньше недели. И все же из всех людей, которых Хартли мог попросить пойти с ним на похороны отца, он выбрал Фиону.
Внезапно он понял, что, пригласив Фиону, принял верное решение. В ближайшие недели и месяцы многое должно измениться. Даже если его брат не доверяет ему, а сестра упрекает за то, что он так долго отсутствовал, им троим придется работать вместе, чтобы уладить дела отца.
Легкий шум в коридоре заставил его поднять голову. У него перехватило дыхание.
– Фиона, – прохрипел он. – Ты выглядишь потрясающе.
Она была одета в классическое черное маленькое платье без рукавов. Изящные черные босоножки на каблуках подчеркивали стройность ее ног, нежную шею украшало жемчужное ожерелье. Она постаралась укротить свои волосы с помощью старинных черепаховых гребней, и теперь ее огненные кудри аккуратно обрамляли красивое лицо.
– Так нормально? – спросила она. – Честно говоря, я очень давно не была на похоронах.
Пытаясь скрыть смущение, она теребила пальцами жемчужную сережку.
– Ты само совершенство, – ответил он.
Глава 2
Чарлстон, во всем своем провинциальном очаровании, купался в лучах летнего солнца. Этот город являл собой уникальную смесь южного аристократизма и болезненно затянувшегося прошлого. Ему дарили прохладу огромные ладони пальм, по нему до сих пор ездили конные экипажи. Его украшали элегантные ухоженные дворики. Где-то там, на окраинах существовали очаги бедности, но здесь, в историческом районе, господствовали богатство и высокое социальное положение.
Хартли вел машину легко и уверенно, но сжатые челюсти и побелевшие костяшки пальцев выдавали угнетенное состояние его духа.
К тому времени, как они добрались до элитного похоронного бюро в самом сердце города, Фиона уже знала, что попала в беду – она слишком остро ощущала присутствие Хартли. За все это время он не проронил ни слова, а она не могла не думать о счастливых мгновениях их близости.
– Может, есть что-то, о чем я должна знать? – спросила она. – Я не хочу попасть в нелепое положение, сказав то, чего не следовало бы говорить.
Хартли искоса бросил на нее взгляд, при этом заметив свободное место на парковке, которое тут же занял.
– Просто следуй за мной, – ответил он, остановив машину. – Моя сестра разволнуется. По нескольким причинам. Она не знает, почему я сбежал.
– Добро пожаловать в клуб, – пробормотала Фиона.
Хартли проигнорировал ее сарказм.
– Мужа Мейзи зовут Джей Би, мы дружили, когда были детьми. Они с Мейзи недавно снова встретились и полюбили друг друга. И, чтобы еще больше запутать тебя, Джей Би – лучший друг моего брата.
– Спрашивала – получи.
– Джонатан, мой близнец, – продолжал информировать Хартли, – не так давно перенес серьезную операцию на мозге, но уже совершенно здоров. Его жену зовут Лизетта. Она уже много лет работает в компании «Тарлтон шиппинг».
– А твоя мать? Ты ничего не рассказывал о ней.
Фиона вышла из машины и вспотевшими ладонями разгладила подол платья. Необходимость представляться незнакомым людям всегда была для нее настоящим испытанием. А в этой ситуации ставки были намного выше, чем обычно. Хартли тоже вышел из машины, закрыл дверцу, положил руки на крышу машины и уставился на Фиону.