Оценить:
 Рейтинг: 0

Фантазии о счастье

Год написания книги
2019
Теги
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 >>
На страницу:
4 из 9
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
– Моя мать в этом сюжете отсутствует. Люди, с которыми тебе сегодня предстоит иметь дело, – мой брат и сестра, а также их супруги.

Если его слова и должны были успокоить ее, то этого не произошло. Таинственный вид Хартли сказал ей, что у семьи Тарлтон в шкафу спрятан не один скелет. Иначе вряд ли Хартли так волновался бы из-за встречи с братом и сестрой.

Только теперь до сознания Фионы стало доходить, что их короткая, хотя и феерическая связь – не единственные отношения, от которых Хартли отказался.

Они приехали в похоронное бюро пораньше. Хартли нужно было время, чтобы поговорить со своей семьей до того, как появятся друзья. Он взял Фиону за руку, и они поднялись по ступенькам к зданию из красного кирпича с белыми колоннами.

Она остановила его прежде, чем он открыл дверь, и сжала его пальцы.

– Все будет хорошо, – тихо произнесла она. – Каждая семья проходит через это. Ты справишься. Вы вместе справитесь.

Но выражение его лица было мрачным.

– Смерть близкого человека – непоправимое горе, с которым надо справиться, – возразил он, – это трудно, но еще труднее бывает выстроить отношения с живыми родственниками.

Следующие полчаса Фиона размышляла над его странными словами, понимая, как неловко он себя чувствует, ожидая встречи с семьей.

Мейзи была первой, кто заметил Хартли. Она порывисто подбежала к брату и обняла его за шею, ее лицо было мокрым от слез.

– Клянусь, что не прощу тебя, но я так рада, что ты здесь.

Фиона отстранилась, когда Хартли обнял свою сестру, но исподволь разглядывала ее. Она отметила, что брат и сестра похожи, но у Мейзи более светлая кожа и глаза не карие, как у Хартли, а золотисто-янтарные. Она была очень красива, а ее элегантный наряд и роскошные изумруды, которые, должно быть, стоили целое состояние, заставили Фиону почувствовать себя убогой.

Хартли чуть отступил и, взяв Фиону за руку, втянул ее в их маленький круг.

– Мейзи, это моя подруга, Фиона Джеймс. Она была так добра, что согласилась быть моей парой сегодня.

Фиона поморщилась.

– Я сказала ему, что никто не нуждается в сопровождении на похороны, но он оставил мое замечание без внимания.

Мейзи улыбнулась сквозь слезы.

– Очень похоже на Хартли. Минутку. Фиона Джеймс? Вы художник? У нас с мужем есть пара ваших картин. «Солончак на закате», «Мост в сумерках». Я ими дорожу. Вы невероятно талантливы.

– Спасибо, – поблагодарила Фиона. Она несказанно удивилась тому, что ее узнали.

Мейзи вытерла слезы платком.

– Джонатан уже подходит.

Взгляд Хартли потемнел.

– С ним действительно все хорошо?

– Он в полном порядке, – заверила Мейзи. – Он даже не рассердился, когда Лизетта сказала ему, что держала тебя в курсе событий. Видимо, заглянув смерти в лицо, человек смягчается.

Хартли обнял Фиону за талию.

– Сначала Джонатану был поставлен неверный диагноз, но, к счастью, ошибка была вовремя замечена.

– Как страшно, – тихо произнесла Фиона.

Мейзи кивнула:

– Ужасно. Мы думали, что потеряем его.

Они пошли по коридору, повернули за угол и почти сразу наткнулись на Джонатана, который явно слышал конец их разговора. Он пожал плечами, его губ коснулась легкая улыбка.

– Очевидно, меня трудно убить.

Несколько напряженных мгновений братья оценивающе смотрели друг на друга. Они – близнецы. Но даже постороннему человеку не составило бы труда отличить их друг от друга.

Оливковая кожа. Темно-карие глаза. Каштановые волосы. Таковы были общие черты. Но прическа Хартли отличалась привлекательной небрежностью, его волосы были длиннее и выгорели на солнце. У него был вид человека, который много времени проводит на свежем воздухе. А его брат Джонатан являл собой образец элегантного красавца в дорогом костюме, словно сошедшего со страниц GQ[1 - GQ (Джи Кью – Gentlemen’s Quarterly) – ежемесячный глянцевый журнал для мужчин. (Примеч. пер.)].

Оба были потрясающе красивыми мужчинами в расцвете сил.

Хартли по-прежнему обнимал Фиону за талию.

– Привет, Джонатан.

Мейзи фыркнула:

– Ради всего святого, обнимите друг друга.

Братья не обратили на ее слова внимания. Наконец Джонатан протянул руку:

– Добро пожаловать домой, Хартли.

Даже не зная всех подробностей, связанных с отношениями братьев, Фиона поняла всю важность момента. Это читалось в настороженном взгляде Джонатана Тарлтона и в его отрывистой речи. Напряжение было видно во всем облике Хартли.

– Спасибо, – тихо произнес Хартли. – Я рад вернуться, но не по такому поводу. Мне жаль, что меня не было здесь, когда это случилось.

– Никто из нас не был готов к такому повороту, – сказала Мейзи, и слезы снова потекли по ее щекам. – Судя по всему, он умер во сне. Его нашла экономка.

– Черт! – воскликнул Хартли. – Я знал, что он нездоров, но, честно говоря, думал, что это будет продолжаться вечно.

– И мы тоже так думали. – Джонатан взглянул на часы. – Ты хочешь его видеть?

Фиона почувствовала, как по телу Хартли пробежала дрожь.

– Да, – хрипло ответил он.

Несколько мгновений спустя все четверо стояли вокруг гроба, в котором лежал Джеральд Тарлтон. Невозможно было представить, что при жизни этот старик был крупным, сильным, энергичным мужчиной. Фиона знала, что он построил успешную судоходную империю, которая теперь перейдет к его детям. И снова она подумала, а что же миссис Тарлтон? Жива ли она?

Вскоре к ним присоединились Джей Би Воган и Лизетта, жена Джонатана. Мейзи представила им Фиону. Ее муж заключил жену в объятия и поцеловал в макушку.

– Не плачь больше, милая. У тебя будет мигрень, – ласково произнес Джей Би и промокнул ее слезы своим носовым платком.

<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 >>
На страницу:
4 из 9