Проклятие китайской гробницы
Джеймс Р. Ганнибал
Правило 13 #3
Ещё вчера Джек Баклз был обычным подростком, ну, может быть, почти обычным. За исключением того, что он видит, слышит и чувствует не так, как обычные люди. Каждая вещь хранит воспоминания, и он одним прикосновением может прочесть их.
И снова судьба мира лежит в руках главных героев, только на этот раз всё куда серьёзнее! Надо и родителей спасти, не угодив при этом в лапы механического дракона, да ещё и придумать, как обойти «правило тринадцать»!
Справится ли Джек и Гвен с новыми трудностями?
Читайте в финальной книге цикла «Правило 13».
Джеймс Р. Ганнибал
Проклятие китайской гробницы
Предисловие от переводчика
Тяжела, но увлекательна жизнь британского искателя: из жутких глубин перевёрнутой башни на вершину Биг-Бена, в гильдию воров по лабиринту лондонских подземных рек, а оттуда на заснеженную – ну конечно же! – набережную Москвы-реки, через Кремлёвскую стену – с помощью телепортатора, иначе никак, из подмосковной усадьбы самого Брюса на его дирижабле к рубиновым шахтам горного Бадахшана. Куда же дальше-то?.. Что? Провинция Хубэй? Ой, не пугайте… Вот так вот! Что поделаешь, надо. Отца с мамой спасать, себя с сестрёнкой. Мало нам злодейских экспериментов с переносом разума и механическими монстрами, так ещё и бюрократические регламенты, они пострашнее бывают – взять хотя бы то самое Правило 13. Ну и мир, само собой, надо спасать, куда ж без этого, служба. Кстати, что вы знаете о древних гробницах? Что? Опасно раскапывать? Чудища? Ртутные тигро-доберманы? А куда деваться, слишком уж намудрил великий алхимик Чжао Чжэн, он же первый император Цинь Ши Хуан… Короче, даже не надейтесь почитать немного и продолжить завтра – не заметите, как долистаете до конца. Тут такое творится… Молодец Ганнибал, держит уровень!
Всем, кто верит,
что в мире ещё есть место
добрым огнедышащим драконам
Глава 1
Крошечный дрон взмыл над кладбищем у собора Святого Павла и повернул к северу, отливая бронзой и посверкивая голубыми огоньками фотонных дюз. Поднырнул под чёрным лондонским такси на Чипсайде, попетлял в ногах у спешащих прохожих и замер в тени под стеной высокого белокаменного здания. Когда уличный поток чуть поредел, дрончик взметнулся вдоль стены, перескочил крышу и нырнул в укромный дворик, где ловко скользнул в почтовое окошко видавшей виды чёрной двери.
Несколько минут спустя в старинном подземном зале, отделанном деревянными и сланцевыми панелями, тренькнул колокольчик, возвещая прибытие лифта. Мужчина и женщина в алых мантиях направились к судейским креслам на возвышении перед изогнутыми подковой рядами сидений, не подозревая о бронзовом малютке, выскользнувшем из лифта следом. Стрельнув голубоватым пламенем, он подскочил к потолку и медленно поплыл вдоль дубовых стропил, с любопытством тараща вниз стрекозьи глазки камер.
Участники заседания уже расселись на скамьях из полированного дерева, что располагались четырьмя секциями, каждая для своей публики. Слева кучковались глухие серые пальто, сидевшие на плечах подобно стальной рыцарской броне. Свирепые лица со шрамами от ожогов смотрели поверх обмотанных вокруг шеи красных шарфов, как резные морды огнедышащих драконов на высоких спинках скамей.
Публика напротив в костюмах с высокими воротничками и чёрных мантиях выглядела не столь сурово, но и не менее опасно. Застывшие взгляды устремлены вперёд, подобно мраморному глазу, что смотрит со стены за их спинами, губы сжаты в зловещем молчании, зато пальцы сложенных на коленях рук непрерывно шевелятся, отбивая сложный ритм.
Их соседи во фраках и цилиндрах молчаливостью не отличались. Рассевшись под сенью двух гигантских золочёных статуй по краям секции, они непрерывно шептались, с презрительной надменностью поглядывая на четвёртую группу, которую презрительно называли бродягами.
Кое-кто из последних вызывающе хмурился в ответ через толстые очки, другие нервно одёргивали свои твидовые куртки. Самые немногочисленные из всех, они сбились в тесную кучку на потёртых скамьях с вырезанными фигурами соколов, волков, сов и медведей. Однако, в отличие от снобов в цилиндрах, среди бродяг попадались настоящие великаны.
Незаметно зависнув над судейскими креслами, крошка-дрон нацелил камеры на второго судью слева, смуглую женщину в алой мантии, которая только что достала из приёмника пневмопочты бронзовый цилиндрический контейнер, раскрыла его и вынула листок пергамента. Дрон не преминул тут же сделать снимок текста:
ИСТЦЫ:
СЭР ИГНАЦИУС ГАЛЛ,
МИНИСТЕРСТВО ТАЙН
СЭР БАРРИНГТОН РОТШИЛЬД,
МИНИСТЕРСТВО ГИЛЬДИЙ
ОТВЕТЧИК:
ДЖЕК БАКЛЗ,
МИНИСТЕРСТВО ПОИСКА
Как только судья вновь открыла крышку приёмника, чтобы вернуть контейнер, дрон заглушил фотонные турбины и спикировал вниз, слегка чиркнув по спинке кресла.
Держа руку над отверстием, судья обернулась к коллеге.
– Ты что-то сказал?
– Не просидеть бы тут весь вечер, – буркнул тот. – Иду с Королевским арбитром в «Парик и перо», заказали столик на девять.
– Да вряд ли… хотя сам знаешь, что такое министерские дрязги.
Она захлопнула крышку, нажала медную кнопку, и крошка-дрон помчался верхом на контейнере по извивам пневмопровода, жизнерадостно подмигивая голубыми огоньками дюз.
Джек Баклз сидел на простой деревянной скамье в комнате ожидания, подперев голову локтями, и пытался навести порядок в мыслях.
Ничего не получалось.
Пинг! Пинг! Пинг! В уголке сознания вдруг вспыхнули сине-зелёные сигналы, как от эхолокатора. Джек подождал, но пиканье не прекращалось. Поднявшись на ноги, он подошёл к стене, обитой бордовым шёлком с золотыми узорами. За медными прутьями вентиляционной решётки перемигивались голубоватые огоньки.
Едва решётка приоткрылась, крошка-дрон выскочил наружу и спланировал на скамью рядом с девятилетней сестрой Джека. Поймав взгляд брата, Сейди с лукавой улыбкой пожала плечами.
Их мать озадаченно хмурилась, но не из-за проделок дрона. Держа в руке красную кожаную перчатку, она обшаривала карманы пальто. Возвращаясь на место, Джек нагнулся и поднял из-под её стула вторую.
– Ах, вот она где! – Мэри Баклз говорила с британским акцентом, хотя и провела первые тринадцать лет жизни Джека в штате Колорадо, выдавая себя за американку. – Прямо как в старые добрые времена.
Джек бросил хмурый взгляд на высокую дверь, обшитую чёрным сланцем.
– Нет, – вздохнул он, – теперь всё по-другому.
– Всё будет в порядке, мой мальчик.
В порядке ничего не было уже больше года, с тех пор как спятивший Часовщик похитил его отца, чтобы выманить Джека из ссылки, о которой того даже не поставили в известность. Однако наследственное право состоять в секретном сыскном агентстве на службе у британского правительства принесло пока мальчику одни неприятности. Оторвав от привычной жизни, его заточили в Цитадели вместе с матерью и сестрой. Старший Джон Баклз всё не мог выйти из комы, и без отца Джек ощущал себя невероятно одиноким.
Он сунул руки в карманы старой кожаной куртки. Миссис Хадсон наверняка поморщится. Верховная блюстительница приличий в Министерстве поиска настоятельно рекомендовала прийти на заседание в костюме, но он надел футболку и джинсы.
– Ты сильный, Джек, – продолжала мать. – В отличие от тебя, мы с твоим отцом выросли в фамильном особняке и получили искательскую закалку с рождения, но тем не менее ты в свои четырнадцать сильнее нас в том же возрасте и духовно, и физически. – Она ласково взъерошила тёмно-каштановую шевелюру сына и похлопала по его мускулистому плечу. – Что бы они там ни затеяли, ты справишься, поверь!
Он очень надеялся, что справится. Старейшие британские тайные службы – Министерства драконов, тайн, гильдий и поиска – действовали каждая по своим собственным правилам. Уже тем, что узнал о собственном происхождении, Джек Баклз нарушил секретное «правило тринадцать» министерского регламента искателей, обрекавшее на вечное изгнание их тринадцатое поколение, а с тех пор обходил и множество других незыблемых правил.
Напротив открылась другая дверь, из которой повеяло ароматом земляники. Девочка с волосами медового оттенка шагнула в комнату, не спуская глаз со смартфона. Остановилась как вкопанная перед братом с сестрой и подняла взгляд.
– Ах, вот ты где!