Оценить:
 Рейтинг: 4.67

Затерянный остров

Год написания книги
1932
Теги
<< 1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 18 >>
На страницу:
11 из 18
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Уильям похолодел.

– О… Простите. Я… Мне казалось…

– Коммандер Айвибридж, – сурово продолжила женщина, – здесь только квартирант. Вы хотите его видеть?

– Хотел… то есть хочу, – с облегчением выдохнул Уильям. – Он дома? У меня к нему довольно важное дело.

– Если насчет страховки, то не тратьте время попусту. К нему уже подкатывали. Бесполезно. Он не страхуется.

– Нет-нет, я совсем не за этим.

– И покупать он тоже ничего не будет. Даже не суйтесь. У него нет денег.

– Я и не собирался. Дело сугубо личное и очень важное. Он должен быть уже в курсе, из письма.

– Да, вчера пришло, – подтвердила хозяйка. – Я видела. Ему сейчас мало кто пишет, так что я заметила. Вы заходите. – Она провела Уильяма в небольшую гостиную, уставленную фотографиями, огромными раковинами и дешевыми восточными вазами. – Можете подождать здесь. Он вышел за газетой. Сам теперь за ними ходит. Так дешевле, да и занятие какое-никакое. Может, конечно, ему вздумается еще прогуляться, но вряд ли. Подождите здесь.

– Спасибо, – с легкой иронией поблагодарил Уильям.

– Между прочим, раньше гостиную он тоже снимал, но теперь отказался и довольствуется только спальней. Не по карману стало. Я иногда пускаю его здесь посидеть, когда к нему приходят. – Хозяйка понизила голос, и в глазах, из-за близкой посадки к длинному носу напоминавших ягоды на ветке, мелькнуло тайное злорадство. – Коммандер сейчас на мели.

– Что? – не понял Уильям.

– На мели, прочно застрял на мели. Совсем не тот, каким сюда приехал. Вы его знали раньше?

– Нет.

Уильяму не нравились эти откровения и кошмарно сплюснутая женщина, похожая на огромного богомола. Он уже сочувствовал коммандеру, которому пришлось отказаться от гостиной и самому ходить за газетой, «сев на мель». Почему эта особа вываливает такие подробности первому встречному?

– Если вы только что приехали, да еще по делам, может, вам самому нужна комната? – поинтересовалась хозяйка, разглядывая его, словно любопытствующий комар. – У меня найдется. Моя фамилия Трайн. Миссис Трайн.

Уильям молча кивнул.

– Что-то я не уловила вашего имени, – продолжила миссис Трайн, не дождавшись ответа.

– Потому что я не представлялся, – отрезал Уильям. – Для вашего сведения: моя фамилия Дерсли. Дерсли. Уильям Дерсли. Я из Бантингема, Суффолк. Приехал вчера днем из Лондона. Остановился в «Лагмутском пакетботе».

Миссис Трайн выслушала анкетные подробности, не меняясь в лице.

– Подождите здесь, мистер Дерсли, – сказала она, складывая руки перед собой, словно собираясь еще больше сжаться и просочиться в едва приоткрытую дверь. – Он будет через минуту-другую.

Она исчезла. Коммандер действительно появился через несколько минут, перекинувшись парой слов с миссис Трайн, – Уильям услышал его голос за дверью.

– Мистер Дерсли? – На Уильяма смотрели удивительно ясные голубые глаза. – Да, коммандер Айвибридж – это я. Вы, насколько я понимаю, по поводу давешнего письма?

– Да. Это письмо написал мой дядя незадолго до смерти, несколько недель назад. Но оно попало к другому коммандеру Айвибриджу.

– Тогда понятно, – смущенно улыбнулся коммандер.

– Я виделся с ним позавчера. Он вернул мне письмо и дал ваш адрес. Так я вас и нашел.

– Такое уже случалось, – кивнул коммандер. Голос у него был приятный, но говорил он с некоторым усилием и легкой запинкой. – Он теперь куда более важная птица, поэтому, конечно, в случае сомнений отправляют ему, а не мне.

– Я так и понял, – сказал Уильям, чтобы заполнить паузу, когда коммандер неожиданно замолчал.

Но пауза все равно затянулась, и коммандеру стоило некоторого усилия прервать молчание. Он и стеснялся, и явно отвык разговаривать с незнакомцами. Преодолевая неловкость, он вытащил трубку и кисет.

– Закурите? Боюсь, сигарет у меня не осталось. Трубочку? Угощайтесь, табак хороший, хотя и крепковат.

– Тогда я, пожалуй, со своим, – улыбнулся Уильям.

Атмосфера разрядилась. Набив и раскурив трубки, собеседники принялись разглядывать друг друга сквозь сизый дым.

Этот коммандер Айвибридж был куда скромнее, тише и мельче своего лондонского тезки. К тому же старше – лет около шестидесяти. Чуть выше Уильяма, крепкий и жилистый, он держался несколько напряженно, словно боялся распластаться под грузом прожитых лет. Седые волосы, однако, не утратили густоты, и ярко-голубые глаза смотрели необыкновенно молодо, несмотря на десятки мелких морщинок вокруг. В суровом лице, выдубленном и отполированном ветрами и непогодой, чувствовались неожиданная неискушенность и какое-то детское простодушие. Такое лицо в суффолкских (да и не только суффолкских) деловых кругах – редкость, поэтому Уильям, в лицах разбиравшийся, изучал коммандера с неожиданным интересом. Довершал облик костюм – аккуратный, тщательно вычищенный, но старый, грозивший скоро перейти в разряд поношенных. Колкости миссис Трайн подтверждались: коммандер Айвибридж явно сидел на мели. Но если он и сожалел об этом, досадовал в глубине души, то внешне это не отразилось никак. Видно было, что с мальчишеских лет он жил своей мечтой, и тот любопытный мальчишка по-прежнему никуда не делся. Вывод этот так обрадовал Уильяма, что он мгновенно проникся к коммандеру дружеской симпатией. Здесь гомерический хохот Затерянному острову не грозил.

– Поначалу я никак не мог припомнить вашего дядю, – начал коммандер. – А потом все же вспомнил. Правда, не возьму в толк, чем я ему запал в душу. Я действительно как-то ему помог, но это был такой пустяк, обычное дело между земляками в чужих краях.

– Значит, не пустяк, раз запомнил, – возразил Уильям.

Он рассказал о приезде дяди, о болезни, об острове и урановой руде, о долготе, широте и П.Т. Райли из Сан-Франциско. Коммандер молча слушал, а когда Уильям закончил, рывком поднялся из кресла.

– Погода хорошая, – сказал он, посмотрев в окно. – Пойдемте подышим. На воздухе беседуется легче. Не возражаете?

– Я с удовольствием. Прогуляемся, дойдем до моей гостиницы – «Лагмутского пакетбота» – и можем там пообедать.

Коммандер поблагодарил. Они не спеша двинулись по террасному уступу, наслаждаясь видом поблескивающей на неярком солнце водной глади. Сама возможность вот так прогуливаться декабрьским утром уже казалась Уильяму приключением, и уверенность его крепла с каждой минутой.

– Эта смоляная обманка… – начал коммандер осторожно. – Там действительно она? Я знаю, что это такое, я читал про радий.

– У меня в гостинице лежит образец. Я вам покажу. Он самый настоящий. И конечно, первым делом, прежде чем ехать к вам, я его проверил в лаборатории.

– Правильно, – одобрил коммандер.

– Его принадлежность к урановой руде подтвердили в Институте радия. Полюбопытствовали, разумеется, но я им ничего не сказал. Так что сомнений в подлинности нет. А дядя клялся, что его там несметные залежи, тонны и тонны, только бери и вывози.

Коммандер тихонько присвистнул.

– Невероятная история.

– Но вы ведь мне верите? – обеспокоился Уильям.

– Да. В существовании острова ничего странного нет. На картах и в самом деле еще много белых пятен, кому же знать, как не мне. Однако после вашего дяди остров могли обнаружить и другие.

– Я об этом думал. Положим, кто-то действительно обнаружит остров или даже высадится на нем – это не страшно. Главное, чтобы никто не отыскал там урановую руду. По дядиным словам, залежи находятся в глубине острова, а он не особенно располагает к прогулкам и разведке. Потом, даже если кто-то наткнется на смоляную обманку, то совершенно не обязательно заинтересуется и тем более распознает в ней ценный минерал. На вид она непрезентабельна.

Коммандер обдумал этот довод. Он часто погружался в раздумья, что неудивительно для человека, который долго жил один.

– Я думаю, вам стоит рискнуть, – наконец заявил он решительно. – Если бы кто-то успел вывезти руду, наверное, до нас бы уже докатились слухи. Наверняка.
<< 1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 18 >>
На страницу:
11 из 18