Оценить:
 Рейтинг: 0

Мой герой

Год написания книги
2004
<< 1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 63 >>
На страницу:
23 из 63
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Старшая дочь хитро усмехнулась, глядя на мать:

– Уверяю тебя, переживешь, когда миссис Астор будет приглашать тебя на всевозможные балы и, затаив дыхание, ждать твоего ответа.

Добравшись до гостиной, они тихо вошли туда и тут же были встречены гостеприимной графиней.

– Милости прошу, заходите, – приветствовала их Юстасия.

Адель внимательно посмотрела на обитые темно-красным бархатом стены, узор которых напоминал форму лабиринта, такого же цвета стулья и кресла, на впечатляющий золотой потолок, украшенный замысловатыми завитками и узорами из листьев. Она решила, что это был французский стиль Людовика XV.

Дамьена она не видела нигде.

– Пойдемте, я познакомлю вас с нашими гостями, – сказала Юстасия, потом шепотом добавила: – Бабушка Гарольда тоже здесь. Это Кэтрин, вдовствующая баронесса Элсестер.

В дальнем конце комнаты Адель увидела пожилую даму в кресле на колесах. Ее белоснежные волосы были собраны в элегантный пучок, а ее черное, закрытое платье очень шло ей. Адель подумала, что в молодости она, вероятно, была очень интересной женщиной.

Юстасия подвела к ней гостей:

– Мама, я хочу познакомить тебя с нашими новыми гостями.

Старая женщина трясущимися руками поднесла к глазам золотой лорнет.

– Это американцы? – спросила она, при этом голова ее тоже немного дрожала.

Мать Гарольда хотела начать официальное представление, но Кэтрин ее прервала:

– Они выглядят весьма симпатичными. Вы знаете, милые, какой переполох наделали тут, в Англии, вы и ваши соотечественницы? – Она обернулась к своей дочери: – Времена меняются, не так ли?

Адель и Клара обменялись понимающими улыбками, а Кэтрин поторопила Юстасию.

– Продолжай, – сказала она, – я хочу знать, какая из этих красавиц собирается выходить замуж за моего внука.

Мать Гарольда начала официальное представление. Когда очередь дошла до Адели, Кэтрин опять взялась за свой лорнет, чтобы лучше рассмотреть девушку. Улыбнувшись, она сказала:

–Теперь я понимаю, отчего было столько шума. Вы, моя дорогая, просто настоящая куколка, совсем как аппетитный пончик.

Адель рассмеялась.

– Пончик? – переспросила она.

– Да-да. Скажите мне, пожалуйста, – Кэтрин понизила голос, как будто собираясь сказать что-то по секрету, – вы собираетесь оказывать внимание всем английским джентльменам?

Адель улыбнулась:

– Нет, далеко не всем, уважаемая леди.

– А как насчет деревенских танцев? Вы собираетесь и нас научить? Я слышала, что у вас танцы сопровождаются криками.

Юстасия наклонилась к самому уху матери и громко сказала:

– Адель совсем не такая, как большинство американок, мама. Она никогда не будет кричать. Она весьма вежливая, вы это сами скоро увидите. Ее даже можно принять за настоящую английскую леди.

Адель приняла это замечание как комплимент. В конце концов, она хотела быть принятой в английское общество.

Кэтрин внимательно посмотрела на свою дочь.

– В настоящее время здесь кричишь только ты, Юстасия. Я ведь не глухая, – сказала она и подмигнула Адели, которая решила, что у нее обязательно установятся хорошие отношения с очаровательной бабушкой Гарольда.

Юстасия провела их через комнату к красивому джентльмену с золотистыми волосами, который беседовал с Вайолет.

– Лорд Уитби, могу я представить вам леди Родон, Беатрис Уилсон из Нью-Йорка и Адель Уилсон, будущую жену моего сына?

– Конечно, – ответил он, повернувшись и поклонившись дамам, – но мы встречались и раньше, миссис Уилсон, во время зимнего сезона несколько лет тому назад, а также на свадьбе вашей старшей дочери, Софи. Я старый друг ее мужа, герцога.

Беатрис поклонилась:

– Да, я помню, лорд Уитби. Я прекрасно помню ваш замечательный тост на этой свадьбе. И изумительные красные розы, которые вы прислали Софи вскоре после ее дебюта.

Адель вспомнила, что Софи писала ей об этих розах в одном из своих писем. Уитби не скрывал своих чувств по отношению к Софи, но потом уступил своему другу Джеймсу, который и стал ее мужем.

Вряд ли ее матери имело смысл напоминать об этом.

Лорд Уитби вежливо улыбнулся, сделав вид, что его не тронуло это напоминание.

– У вас прекрасная память, миссис Уилсон. Насколько я помню, я сравнивал нашу молодую герцогиню с розой, трансплантация которой из Америки принесет большую пользу Англии.

Мать Адели покраснела.

– О, лорд Уитби, вы слишком добры, – сказала она.

После нескольких минут вежливого обмена фразами Юстасия повела их в другой конец комнаты. Там рядом с Гарольдом стоял Дамьен.

– А это мой племянник, Дамьен Рэншоу, барон Элсестер, – сказала хозяйка дома.

У Адели, совершенно ошарашенной его неожиданным появлением, перехватило дыхание. Дрожь прошла по всему ее телу. Здесь он казался совершенно другим. На нем был строгий черный пиджак, белый жилет с белым галстуком бабочкой. Волосы были аккуратно приглажены, подчеркивая мужественную линию тщательно выбритого подбородка. Только блеск в глазах был таким же, как и раньше.

Как настоящий лондонский джентльмен, он вежливо поклонился дамам, держа руки за спиной. Адель же, глядя на него, видела перед собой бесшабашного воителя, ее энергичного спасителя, который скрывался внутри этого приглаженного джентльмена.

– Леди Родон, весьма приятно, – произнес он, поклонившись Кларе. Затем он поприветствовал мать Адели, после чего повернулся к самой Адели и немного приподнял бровь: – И мне особенно приятно встретиться с вами, мисс Уилсон. Разрешите пожелать вам всего самого лучшего по случаю вашей помолвки с моим кузеном.

Она совершенно лишилась дара речи, все происходящее казалось ей невероятным фарсом и лицемерием. Сегодня утром она проснулась в кровати рядом с этим мужчиной, а теперь оба они вели себя так, как будто увиделись в первый раз.

Самым ужасным было то, что больше половины людей, находившихся в этой комнате, знали о похищении, о том, что лорд Элсестер, рискуя жизнью, спас ее, а затем доставил к матери, знали и о том, что похититель стрелял в нее, и Дамьен вынужден был перевязать ее рану на бедре. И теперь они с иронией смотрели на этот спектакль.

Адель всеми силами старалась удержаться на дрожавших коленях, когда она протянула руку Дамьену. От его прикосновения тепло распространилось по всему ее телу. Она молилась, чтобы окружающие не заметили, какое волнение скрывается под ее кажущейся любезностью.

– Это большая честь для меня, лорд Элсестер, – сказала она, стараясь, чтобы тон ее был равнодушным.

Хотя она прекрасно понимала, что ее отношение к этому молодому человеку могло быть каким угодно, но только не равнодушным. Теперь, когда она вернулась в привычный реальный мир, и в присутствии всех этих людей, она была совершенно в этом уверена.

<< 1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 63 >>
На страницу:
23 из 63

Другие электронные книги автора Джулианна Маклин

Другие аудиокниги автора Джулианна Маклин