Покорить дерзкого парня
Джулия Джеймс
Соблазн – Harlequin #447
Конни лихорадочно искала выход из трудного положения: за бабушкой нужен постоянный уход, хозяин арендованного дома требует, чтобы женщины съехали, а куда? Тех денег, что девушка зарабатывает, слишком мало для поиска нового жилья. И тут появляется богатый красавец и предлагает ей сделку – фиктивный брак. По завещанию деда он должен срочно жениться, иначе не получит огромное наследство. Брак должен продлиться не менее полутора лет, за это Конни и ее бабушка будут полностью обеспечены, а затем развод. Конни согласилась. Молодые люди не представляли, на какой скользкий путь они вступают…
Джулия Джеймс
Покорить дерзкого парня
Все права на издание защищены, включая право воспроизведения полностью или частично в любой форме. Это издание опубликовано с разрешения Harlequin Books S. A. Товарные знаки Harlequin и Diamond принадлежат Harlequin Enterprises limited или его корпоративным аффилированным членам и могут быть использованы только на основании сублицензионного соглашения. Эта книга является художественным произведением. Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.
Julia James
Contracted as the Italian’s Bride
© 2023 by Julia James
«Покорить дерзкого парня»
© «Центрполиграф», 2024
© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2024
Охраняется законодательством РФ о защите интеллектуальных прав. Воспроизведение всей книги или любой ее части воспрещается без письменного разрешения издателя. Любые попытки нарушения закона будут преследоваться в судебном порядке.
Пролог
Данте Кавелли сидел на барном стуле в коктейль-баре одного из самых модных отелей Лондона в Вест-Энде и пил мартини. Он взглянул на свои часы – тонкие, золотые и очень дорогие. Она опаздывала.
Данте окинул взглядом роскошный коктейль-бар. Он был слабо освещен, столы расставлены по всему широкому пространству, а в углу стоял белый рояль, за которым пианистка играла тихую блюзовую мелодию. Взгляд Данте на мгновение остановился на ней. Пианистка была очень привлекательной блондинкой с длинными волосами. Мужчина почувствовал воодушевление, но затем взял себя в руки. Нет, исключено.
Нахмурившись, он посмотрел на вход в бар. Никого. Подняв бокал, сделал глоток. Его взгляд все еще был сосредоточен на входе, а кончики пальцев слегка барабанили по поверхности стола в такт блюзовой мелодии.
Внезапно его пальцы замерли. На пороге возникла женщина. И какая женщина!
Данте воспрял духом.
Прежде всего, его внимание привлекла ее фигура. Платье синего цвета с отливом в зеленый, облегающее каждый сантиметр ее роскошного тела, доходило до колен ее стройных ног. Пальцы одной руки сжимали клатч, а другая рука была поднята чуть выше ее полной, изящной формы груди. Данте показалось, что женщина немного нервничала и была не уверена в себе…
Но с чего бы вдруг ей быть неуверенной в себе? Не с таким роскошным телом.
Что касается ее лица…
Еще одна легкая морщинка образовалась между его бровями. Стоя в дверном проеме, женщина была наполовину скрыта тенью, из-за чего ее черты лица было трудно рассмотреть. Он заметил ее точеные скулы, большие глаза и пухлые губы. Ее волосы были уложены в пучок и открывали длинную шею и изящную линию подбородка.
В тот момент, когда он мысленно призывал женщину выйти вперед, в бар вошел кто-то еще, и женщине пришлось слегка посторониться. И он увидел ее полностью.
У Данте перехватило дыхание.
Этого не может быть!
Просто потому, что этого не может быть. Это было просто… невозможно.
Глава 1
Двенадцать месяцев назад
Данте ехал слишком быстро. Это особенно опасно на сельских дорогах. Он пребывал в мрачном расположении духа с тех пор, как огласили завещание его деда. Он сжимал руль арендованной машины и пытался справиться с гневом.
Разве он не сделал все, чего хотел от него дед? Данте находился в его полном распоряжении двадцать четыре часа в сутки. Выполнял все пожелания старика.
И теперь выясняется, что дед выдвинул это возмутительное, невыполнимое требование в своем завещании!
В ярости взглянул на навигатор. Данте приближался к месту назначения.
Свадьба.
Какая ирония! Данте направлялся к тому единственному человеку, который ему сейчас был нужен. К своему адвокату.
Его старый друг Рафаэлло Раньери знал свое дело.
«В семейных делах он как рыба в воде», – мрачно подумал Данте, помня, что юридическая фирма Рафаэлло вела дела половины богатейших семей Италии.
Данте, несмотря на то что входил в элитные круги общества, никогда не нуждался в профессиональных услугах Рафаэлло.
До настоящего времени.
Он почувствовал, что его плохое настроение немного улучшилось. Ладно, ему было нелегко добраться до загородного дома на западе Великобритании, где его друг был гостем на свадьбе своего друга-итальянца. Но Раф был единственным, кто мог найти выход из этой ситуации, этой ловушки, в которой Данте оказался по воле своего деда.
Менее чем через полчаса Данте пристально изучал, вернее, пожирал глазами лицо своего старого приятеля. Лицо Рафа выражало недоумение и непонимание.
– Раф, давай! Должна быть оговорка об освобождении!
Рафаэлло пожал плечами в своем элегантном дорогом смокинге.
– Он выразил свое желание предельно ясно. Не к чему придраться, – сообщил он Данте, иронично ухмыльнулся и тряхнул головой. – Итак, скажи мне, кто станет счастливой женщиной, которая получит одного из самых завидных холостяков Италии? До сих пор ты не был замечен в постоянных связях.
Глаза Данте мрачно сверкнули.
– Не начинай! У меня никогда не было времени на отношения, и ты это знаешь!
Его друг поднял бокал шампанского, который поставил на ближайший столик в пустой гостиной.
Их провели туда, чтобы они могли изучить завещание.
– Ну, – принялся размышлять Раф, – разве твой дедушка не попытался это исправить? Он хотел, чтобы теперь ты начал постоянные отношения. Или в противном случае ты можешь отказаться от своего наследства.
– Я работал ради этого наследства, Раф. Я очень хорошо работал! Я обеспечивал своему дедушке все, что он хотел!