Оценить:
 Рейтинг: 0

М. А. Шолохов на родине Альфреда Нобеля

Год написания книги
2007
Теги
1 2 3 >>
На страницу:
1 из 3
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
М. А. Шолохов на родине Альфреда Нобеля
Евгений Потапович Рымко

Истории Нобелевского движения как социального феномена ХХ века
В книге видного российского дипломата, чрезвычайного и полномочного посланника Евгения Потаповича Рымко на основе его личных впечатлений рассказывается о событиях, сопутствовавших вручению М. А. Шолохову Нобелевской премии. Приведены фотографии и документы, иллюстрирующие творчество писателя, отношение к нему зарубежных читателей, а также развитие нобелевского движения в целом, в том числе в 1990-е годы.

Для читателей, интересующихся историей литературы, историей нобелевского движения.

В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Евгений Рымко

М. А. Шолохов на родине Альфреда Нобеля

Под редакцией члена

Российского Межрегионального Союза писателей

д. э.н. В. Г. Сергеевой

Серия изданий по истории Нобелевского движения как социального феномена XX века

М. А. Шолохов с супругой перед отъездом на вручение Нобелевской премии г. Стокгольм, 10 декабря 1965 г.

Подготовлено к печати при участии Международного фонда истории науки

© Е. П. Рымко, 2007

© “Гуманистика”, 2007

Об авторе и о книге

О Михаиле Александровиче Шолохове написано много книг, опубликованы статьи в большинстве отечественных журналах и газет. Однако нобелевская глава его биографии недостаточно освещена. Тем более актуально появление этой книги, написанной очевидцем тех событий, видным советским и российским дипломатом Евгением Потаповичем Рымко.

Книга Е.П. Рымко подготовлена на основе его личных воспоминаний и наблюдений, дневниковых записей, писем и других документов, оставленных ему М.А. Шолоховым или полученных им в период его работы в советском посольстве в Стокгольме. Часть материалов освещает более поздний период шолоховского наследия, – годы, в течение которых Е.П. Рымко продолжал заниматься советско-шведскими контактами, но уже как ответственный работник 2-го Европейского отдела Министерства иностранных дел СССР. К этому же периоду относится его сотрудничество с Международным фондом истории науки (президент фонда – профессор А.И. Мелуа): в соответствии с поручением руководства МИД СССР Е.П. Рымко курировал становление и развитие советско-шведских связей в области истории нобелевского движения, истории Альфреда Нобеля и семьи Нобель в России, творческого наследия нобелевских лауреатов.

Е.П. Рымко имеет ранг Чрезвычайного и Полномочного посланника. В 1952 году окончил Московский государственный институт международных отношений по специальности «историк-международник». С 1952 по 1991 г. работал в системе Министерства иностранных дел СССР, из них – 18 лет на различных должностях в советском посольстве в Швеции. Поддерживал в прошлые годы, продолжает поддерживать и сейчас регулярные контакты с руководителями Нобелевского Фонда (Н. Столе, Л. Гилленстен, М. Сульман), представителями Шведской Королевской академии наук и другими научными и культурными учреждениями Швеции. Присутствовал на вручении Нобелевских премий советским ученым, обеспечивал их пребывание в Швеции (в т. ч. Н.Н. Семенова, П.А. Черенкова, И.М. Франка, И.Е. Тамма, Н.Г. Басова, А.М. Прохорова, П.Л. Капицы). Тесно общался с М.А. Шолоховым во время его неоднократных визитов в Швецию, сопровождал писателя в его поездках по стране.

В 1990-е годы Е.П. Рымко принимал активное участие в деятельности ветеранских дипломатических организаций, участвовал в культурных мероприятиях, проводимых российскими и шведскими дипломатами в Москве.

Его обращение к творчеству М.А. Шолохова продиктовано прежде всего опытом встреч с всемирно известным писателем. Еще одной причиной, заставившей его взяться за перо, является длящаяся уже многие годы дискуссия об истоках и судьбе шолоховского литературного наследия. Е.П. Рымко – убежденный сторонник нравственных идей, положенных М.А. Шолоховым в основу многих произведений, искренне любящий и уважающий писателя, признающий его гениальное дарование. Написанная интересным, живым языком очевидца, богато иллюстрированная фотографиями и документами, книга Е.П. Рымко будет интересна как для специалистов в области истории России и внешней политики, для историков литературы, так и для всех, кто стремится больше узнать о жизни россиян, имена которых не сходят до сих пор со страниц изданий.

Валентина Сергеева

Предисловие автора

Настоящая книга обобщает мои статьи, записи и размышления, посвященные одному из самых уважаемых мною писателей – Михаилу Александровичу Шолохову Я интересовался его романами еще до встречи в Швеции. Познакомившись и подружившись с ним и с его близкими, я в полной мере ощутил величие его литературной и философской гениальности. В течение ряда десятилетий, несмотря на большую занятость по основной работе, я вновь и вновь обращался к его публикациям, документам, при возможности обсуждал его труды со своими российскими и шведскими коллегами. В значительной мере эти беседы, их поддержка документами способствовали созданию книги. Имея возможность читать издания Швеции и других стран на оригинальном языке, я убеждался в уважении, которое оказывали зарубежные читатели нашему писателю.

Хочу сердечно поблагодарить тех, кто активно способствовал изданию этой книги. Это прежде всего генеральный директор Научного издательства «Гуманистика» д. ф. н., профессор Аркадий Иванович Мелуа – инициатор изучения Нобелевского движения, как социального феномена XX века. Большую помощь мне оказали заведующий отделом современной русской литературы ИМЛ И РАН, канд. филолог, наук, профессор Ушаков Александр Миронович, заведующий отделом рукописей ИМЛ И РАН канд. филос. наук Айвазян Михаил Арамисович, поэт Валентина Сергеева.

Ценными и полезными были беседы и советы исполнительного директора Нобелевского Фонда Микаэля Сульмана, с которым поддерживаю дружеские связи многие десятилетия со времен, когда его отец Рольф Сульман был послом Швеции в Москве.

Выражаю свою признательность кинорежиссеру-документалисту Лаврову Георгию Александровичу, сотрудничество с которым при съемке фильма о М.А. Шолохове в 2004 году обогатило мои впечатления о великом писателе.

Евгений Потапович Рымко

Все годы работы над книгой мне помогали сотрудники посольства Швеции в Москве; особенно ценны подсказки и уточнения к рукописи, которые сделала атташе по культуре Кристина Юханессон.

И в Стокгольме, и в Москве мне выпала честь работать с компетентными и доброжелательными коллегами, советскими и российскими дипломатами, всегда поддерживавшими меня в стремлении запечатлеть исторические события и факты.

Автор

I

В год моего рождения в «Роман газете» вышла в свет первая книга «Тихого Дона». В 15 лет в военной Москве я на одном дыхании прочитал весь «Тихий Дон».

В 1957 году в Стокгольме я встретился и познакомился с самим автором знаменитого романа. Пройдет еще 8 лет и Михаил Александрович напишет на своей фотографии – фотографии лауреата Нобелевской премии: «Дорогому Жене Рымко на память о нашей долголетней дружбе. М. Шолохов 15.12.65.»

Итак, Стокгольм, май 1957 года. Уже четыре года я работаю пресс-атташе посольства СССР в Швеции – стране во всех отношениях благополучной. Швеция к тому времени не воевала в течение 150 лет подряд – случай для Европы уникальный. В стране – процветающая экономика, высокий жизненный уровень, не видно социальных контрастов, уровень безработицы невысок. Стоящие у власти социал-демократы и аграрии в основном заняты перераспределением доходов населения, делая акцент на социальную защищенность народа. Швецию начинают рассматривать как страну всеобщего благоденствия. Во внешней политике Швеция придерживается нейтралитета, не отказываясь при этом от идеологической общности с Западом. Отношения с нашей страной развивались благоприятно, хотя шведы по-прежнему считали, что главная угроза их безопасности и независимости исходит с Востока. В 1957 году еще живы в памяти советско-финляндская война и не очень добровольное вхождение прибалтийских государств в состав Советского Союза.

Вот в такую страну утром 27 мая 1957 года прибыл из Финляндии теплоходом «Регин» Михаил Александрович с супругой Марией Петровной.

Шолохов не был новичком в Швеции. Впервые он посетил ее в конце 1934 – начале 1935 года, т. е. пять лет спустя после опубликования первой части «Тихого Дона» в Швеции.

Родившись и живя на юге России в донских степях, Шолохов вместе с тем любил Север. Первая поездка в Скандинавию произвела на него сильное впечатление. Шолоховед Лев Колодный свидетельствует, что Шолохов еще в довоенные годы увлеченно рассказывал своему другу Виталию Закруткину об этом путешествии[1 - «Комсомольская правда» 20.05.1990 г.].

В начале 60-х годов молодая журналистка Вера Ткаченко побывала у Шолохова в станице Вёшенской и писатель заговорил с ней о Скандинавии:

«– Северная природа меня очаровала. Сурово, нетронуто, дико. Море и голый каменный хаос гор и фиордов. Ничего лишнего, ничего искусственного. И люди под стать природе. На трудящегося человека-рыбака, лесоруба, крестьянина – эта природа наложила печать здоровья и целомудренности…»[2 - «Правда» 24.05.1984 г.]

Шолохов был хорошо известен в Швеции. Еще в 1930 году газета «Социал-демократен» писала: «Открыть книгу неизвестного доселе автора и обнаружить, что перед тобою великолепное произведение искусства, сверкающее жизнью, почти что самой грубой действительностью и открыть для себя врата в жизнь почти неизвестного тебе народа – это событие, которое случается не каждый день. Изумительный роман о казаках Михаила Шолохова «Тихий Дон» дарит нам это событие! Реализм автора наг и непреукрашен, но он свеж и в нем нет болезненной сенсационности»[3 - Прийма К. «Тихий Дон сражается». Москва, 1975 г., стр. 323.].

Через пять лет газета «Свенска Дагбладет» констатировала, что молодой гениальный рассказчик обретает в Швеции много читателей и поклонников. И тогда же в 1935 году литератор Эрик Блюмберт заявил в печати, что Михаил Шолохов как никто другой достоин Нобелевской премии.

Минуло почти 23 года, Шолохов, не торопясь, спускается по трапу теплохода на пассажирскую пристань Шеппсбрун в центре Стокгольма у самого королевского дворца.

Встреча М.А. Шолохова в морском порту Стокгольма (слева направо: М. Шолохов, секретарь Союза шведских писателей Гуннар Бергман, посол СССР в Швеции Ф.Т. Гусев). Май 1957 г.

За плечами писателя кровопролитная Отечественная война, которая докатилась до Дона и унесла жизнь матери писателя, многих товарищей, разрушила его дом в станице Вёшенской. Стали взрослыми дети, поседела голова, но Михаил Александрович бодр, крепко сложен и улыбается, сощурив глаза на ярком майском солнце. Он крепко жмет руку советскому послу Федору Тарасовичу Гусеву, а затем нам: председателю Союза обществ дружбы «Швеция-СССР» Эрланду фон Хофстену, секретарю Союза шведских писателей Гуннару Бергману, главному редактору журнала «Новости из Советского Союза» Свену Сторку и мне.

Улыбаясь, Михаил Александрович говорит встречающим, что очень приятно снова оказаться на стокгольмской земле. Гуннар Бергман в ответ говорит, что рад приветствовать в Швеции великого русского писателя нашего времени. Шведские газеты написали на следующий день, что писатель выглядел как один из его героев-казаков. И никто не удивился бы, если бы под габардиновым пальто у него оказались сапоги.

Так состоялось мое знакомство с Шолоховым. Действительно, дипломатическая служба представляет уникальные возможности для встреч и общения с выдающимися людьми, многие из которых вошли в историю не только нашей страны.

Посольству заранее было известно, что Шолоховы будут гостями советского посла. Поэтому наши автомашины направились прямо в посольскую резиденцию на Виллагатан 13в.

Хозяин резиденции, ровесник Шолохова, Федор Тарасович Гусев, был дипломатом сталинской школы: замкнут, не очень общителен, строг с подчиненными, в делах особой инициативы не проявлял, но любил порядок и точность. Был эрудированным человеком с большим опытом дипломатической службы (посланник СССР в Канаде, посол в Лондоне, зам. министра иностранных дел). Накануне прибытия Шолохова он получил «упреждающую» шифровку из Москвы, предписывающую оказать писателю, члену ЦК партии, всяческую помощь и поддержку, оградить от провокаций со стороны враждебных элементов и уберечь от выпивки. Будучи лояльным и дисциплинированным послом, Ф. Гусев строго выполнил эти указания Москвы, впрочем, весьма тактично, без нажима.

Приехавший с нами в резиденцию швед Свен Никлас Сторк был прекрасным знатоком русской литературы и блестящим переводчиком. Он перевел на шведский язык многих известных советских писателей. В 1947 году написал очерк об авторе «Тихого Дона», а позднее и «Поднятой целины». Сторк рассматривал Шолохова как крупнейший талант и считал, что никто из современных русских писателей не завоевал такой известности у себя на родине и за границей.

1 2 3 >>
На страницу:
1 из 3