Оценить:
 Рейтинг: 0

Майтрейя. Слияние проявленного и непроявленного Maitreya. The Connection of the Visible and the Invisible

Автор
Год написания книги
2022
Теги
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 80 >>
На страницу:
6 из 80
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Perhaps Arthur was engaged in sports; he's got a great figure. His clothes were unremarkable blue jeans gray shirt and darker tone shirt jacket black leather shoes. Arthur liked me. Only his yellow bag seemed ridiculous.

– Я заметил Вас еще, когда Вы стояли у входа в магазин.

"I noticed you when you were standing at the door to the shop."

– И я заметила Вас и Вашу желтую сумку.

"And I noticed you and your yellow bag too."

– Да, эта сумка "бросается в глаза". Но она не моя. Наш офис-менеджер купила ее для фирмы, чтобы носить заказные детали. Раньше для этого у нас была обычная черная, но однажды мы перепутали ее с чужой такой же, и так потеряли важные детали для заказа клиента. Кстати, я работаю на фирме «Абсолют». Занимаюсь охранными системами.

"Yes, this bag catches someone's eye. But it does not belong to me. Our office manager bought it for our company to carry spares. Earlier, for this purpose, we used an ordinary black bag but once mixed up our bag, and someone else's the same. Thus we lost an important details order for a customer. By the way, I work at company Absolute. I deal with security systems."

Артур достал из кармана визитницу и, открыв ее, достал и протянул мне свою визитную карточку. Я прочла текст на ней: Артур Горянов, исполнительный директор компании «Абсолют», комплексные системы безопасности.

Arthur drew from his pocket a business card holder opened it took out and handed me his business card. I read the text on the card: Arthur Goryanov; Executive Director of the company Absolute; integrated security system.

– На визитке есть мой мобильный телефон. А я могу записать Ваш?

"My mobile phone number is on the card. And can I get your number?"

– Да, конечно, – я назвала ему свой номер телефона.

"Yes, of course," I told him my phone number.

– Я позвоню на днях, приглашу Вас поужинать, если можно.

"I'll call you to invite you to dinner if you agree."

– Можно. Мне пора уже возвращаться на работу. Спасибо за кофе, Артур, – поблагодарила я.

"Okay. I have to get back to work. Thanks for the coffee, Arthur," I thanked.

Артур оплатил счет, и мы вышли из кафе. Попрощались друг с другом. Я вернулась в магазин, он сел в свою машину и уехал.

Arthur paid the bill, and we left the cafe. We said goodbye to each other. I went back to a shoe store, and he got in his car and drove away.

Войдя в магазин, я увидела хозяйку, Роксану Викторовну. Надо же было так случиться, что она приехала, когда меня не было на рабочем месте. Роксана эффектная блондинка с крашеными волосами, ей скоро пятьдесят, но она старается казаться моложе. Она всегда элегантно одета и накрашена. Ее взрослая дочь живет где-то за границей, а ее муж, по слухам, бросил ее ради молодой любовницы. При всем своем внешнем лоске она одинока и несчастна.

Entering the shop, I saw the hostess Roxanne. It was necessary so to happen that she came when I wasn't in the workplace. Roxanne is a striking blonde with her dyed hair. She's almost fifty, but she's trying to seem younger, always elegantly dressed and made up. She has a grown daughter who lives abroad. Husband of Roxana, according to rumors, left her for a young mistress. For all her outward gloss she is lonely and unhappy.

Роксана Викторовна была не «в настроении» сегодня, и меня ожидал разнос.

Roxanne was in a bad mood today, and I was expecting thrash.

– Александра, почему тебя нет на рабочем месте?

"Alexandra, why aren't you at work?"

– Роксана Викторовна, здравствуйте. Я отпросилась ненадолго.

"Good afternoon, Roxanne Viktorovna. I had to leave work for a while".

– Руслан говорит, что ты не отпрашивалась, он бы не позволил тебе уйти с работы. Работаешь плохо, продажи падают, а тебе хоть бы что. За что я тебе деньги плачу? Ты помнишь, два года назад я пожалела тебя и взяла на работу ничего не умеющую, только после школы.

"Ruslan said that you didn't ask permission to take time off from work; he would not have let you leave the store. You became selling shoes worse, and do nothing to increase sales. What am I paying you? Do you remember how two years ago I took pity on you and you got the job, although you had no experience?"

– Я помню, Роксана Викторовна. Это больше не повторится, – ответила я.

"I remember Roxanne Viktorovna. It won't happen again," I replied.

Подумать только! Руслан сказал, что я не спросила его разрешения, чтобы уйти с работы. Любой из нас мог выйти из магазина ненадолго без какого-либо специального разрешения. Руслан мстил мне, и я этого не ожидала.

Just think! Ruslan said that I didn't ask his permission to leave work. Any of us could leave the store briefly without any special permission. Ruslan took me to revenge, and I didn't expect this.

– Александра, твои обещания ничего не значат. Руслан и Катя говорят, что вынуждены работать без тебя уже не в первый раз. Я больше не хочу видеть тебя в магазине. Ты уволена. Завтра можешь получить расчет.

"Alexandra, your promises mean nothing. Ruslan and Katya say that they have to work without you is not the first time. I don't want to see you in the store. You fired. Tomorrow you will receive final payment."

Такой поворот событий для меня был вообще неожиданным.

This turn of events was totally unexpected for me.

– Я уволена?

"Am I fired?"

– Ты можешь идти куда угодно прямо сейчас. Завтра я заменю тебя. На твоем месте будут рады оказаться многие и даже за меньшую оплату, чем у тебя.

"You are free right now. Tomorrow I'll replace you; many will be happy to work in my store and even for less money than you."

Кровь прилила у меня к голове, щеки покраснели.

The blood rushed to my head; cheeks flushed.

– Но ведь это неправда, что я плохо работаю! Я не прогуливаю работу!

"But it's not true that I'm a bad worker! I'm not skipping work!"

– Александра, это правда. И Катя это тоже подтвердит. Так, Катя? – это сказал уже Руслан.

"Alexandra, it's true. And Katya thinks so too. Isn't it, Katya?" Ruslan said.

Катя кивнула головой в знак согласия.

Katya nodded her head in agreement.

Подумать только, мы с Катей поддерживали друг друга раньше, а Руслан мне говорил, что любит меня, еще совсем недавно…
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 80 >>
На страницу:
6 из 80