Я кричу, однако голос Мадлен нарастает, становясь все громче. В этот момент дверь палаты открывается, и я падаю с ветки прямо на больничную кровать.
– Вот и я, – говорит Пол.
– Вижу, – отвечает Клэр.
– Я это к тому, что ты можешь идти. Мы договаривались, что когда я здесь, тебя рядом быть не должно.
– Не мы, а ты… – возражает она. – Я никуда не пойду.
Клэр берет в ногах кровати отложенную книгу и вновь садится на стул. На несколько мгновений становится тихо, потом я слышу, как Пол устраивается в противоположном углу палаты. По ощущениям, в такой диспозиции мы пребываем довольно долго. Я не знаю, бодрствовала ли все это время или порой засыпала, и не могу сказать с уверенностью, что ничего не пропустила. У меня крадут часы, вырезают отрывки жизненного повествования, прежде чем я успеваю их посмотреть.
Снова раздаются голоса, на этот раз новые и незнакомые. Все как будто говорят одновременно, перебивая друг друга, поэтому слова на пути к моим ушам путаются и сливаются. Мне приходится прилагать массу усилий, чтобы превратить их в членораздельную речь.
– Мистер Рейнольдс? Я старший инспектор полиции Джим Нендли, а это констебль Хили. Можно вас на минутку? Мы хотели бы с вами поговорить, – доносится от двери мужской голос.
– Конечно, – отвечает Пол, – вы по поводу аварии?
– Нам лучше поговорить наедине, – произносит инспектор.
– Поняла, ухожу, – говорит Клэр.
Когда она выходит из палаты, внутри у меня все сжимается. Я слышу щелчок замка, потом кто-то откашливается.
– Позапрошлым вечером ваша супруга была за рулем вашей машины? – спрашивает детектив.
– Да, – отвечает Пол.
– Вам известно, куда она направлялась?
– Нет.
– Но вы видели, как она уехала?
– Да.
Я слышу долгий, протяжный вздох.
– Вскоре после того, как «скорая» привезла вашу жену в больницу, двое наших коллег приехали к вам домой. Но вас там не застали.
– Я отправился ее искать.
– Пешком?
– Ну да. А утром, когда они явились опять, я был дома.
– Значит, вы знали, что накануне вечером к вам приезжали полицейские?
– Э-э-э… на тот момент еще нет, но вы ведь сами только что сказали, что…
– Сотрудников, с которыми вы говорили вчера утром, послали сообщить, что ваша супруга в больнице. А вот первый наряд поехал к вам после того, как к нам позвонили и сказали, что вы с ней прямо на улице устроили жуткий скандал.
Пол ничего не говорит.
– Если вы не знали, куда поехала жена, то где собирались ее искать?
– Я выпил, в конце концов, было Рождество. Не в состоянии рассуждать логично, немного побродил вокруг…
– Вижу, у вас перевязана рука. Что случилось?
– Я не помню.
Он лжет, я это точно знаю, только вот почему?
– Мы говорили с персоналом, дежурившим вечером, когда вашу жену сюда привезли. Врачи утверждают, что некоторые повреждения она получила еще до аварии. Вы не в курсе, откуда они могли у нее взяться?
Какие еще повреждения?
– Нет, – отвечает Пол.
– Вы не видели ни отметин у нее на шее, ни синяков на лице? – спрашивает женщина-полицейский.
– Нет, – повторяет он.
– Ну что ж, я вижу, нам лучше поговорить в более интимной обстановке, мистер Рейнольдс, – произносит детектив, – вам придется проехать с нами в участок.
В палате воцаряется тишина.
Недавно
Четверг, 20 декабря 2016 года, утро
– В общем, мне удалось заказать вам столик в «Лэнхеме», знакомые помогли.
– Здорово. А зачем? – спрашивает Мэтью, не отрываясь от монитора компьютера.
До эфира осталось меньше десяти минут, и практически все, в том числе и Мадлен, уже в студии.
– Для бранча, – отвечаю я.
– С кем?
Он поднимает глаза и наполовину переключает на меня свое внимание. Я вижу, как меняется выражение его лица, когда он видит мое новое платье, макияж и волосы, приобретшие форму благодаря фену и массажной щетке. Он немного выпрямляется на стуле, и его левая бровь оценивающе приподнимается, выгибаясь дугой. Интересно, не ошиблась ли я, полагая, что он гей?
– С сегодняшними нашими гостями – дамами за пятьдесят. Мы говорили об этом на прошлой неделе, – отвечаю я.
– В самом деле?
– Ну да. После эфира вы собирались их куда-нибудь сводить и поговорить о планах на будущее.