365 дней немецкого. Тетрадь пятая
Елизавета Хейнонен
Книга предназначена для тех, кто в изучении немецкого языка не продвинулся дальше уровня «читаю со словарем» и желает научиться говорить (а не только читать и писать) по-немецки. Обучение разговорной речи происходит параллельно с повторением грамматики ? шаг за шагом, от самого простого к более сложному. При этом грамматика не является самоцелью, а только подспорьем. Книга замечательно подходит для курсов разговорного немецкого языка для начинающих, но может быть также использована при индивидуальном или самостоятельном обучении. Чтобы сделать последнее возможным, каждая тетрадь учебника имеет аудио-приложение, которое поможет усвоить правильное произношение и интонацию. В книге были использованы изображения со стока FREE CLIPART и других бесплатных ресурсов.
Елизавета Хейнонен
365 дней немецкого. Тетрадь пятая
День сто двадцать первый
Тема урока: Именительный падеж прилагательных.
AUFGABE 121
Передайте содержание следующих диалогов по-немецки, опираясь на образец.
Образец:
A: Ein guter Junge schw?nzt die Schule nicht.
B: Dann bin ich eben kein guter Junge.
А: Хороший мальчик не прогуливает школу.
Б: Значит, я не хороший мальчик.
1. «Умный человек не ставит всё на одну карту (alles auf eine Karte setzen)». – «Значит, я не умный человек».
2. «Умный человек держит (behalten ? beh?lt) свое мнение при себе». – «Значит, я не умный человек».
3. «Умная женщина держит свои мысли при себе». – «Значит, я не умная женщина».
4. «Умный человек не рискует понапрасну (umsonst)». – «Значит, я не умный человек».
5. «Умный человек не показывает, как (wie) он богат». – «Значит, я не умный человек».
6. «Умная женщина не показывает, как она умна». – «Значит, я не умная женщина».
7. «Умная девушка не верит всему, что (was) ей говорят». – «Значит, я не умная девушка».
8. «Настоящая (echt) женщина не одевается как клоун (der Clown)». – «Но я ведь не настоящая женщина, а мужчина, переодетый женщиной (ein als Frau verkleideter Mann)».
9. «Настоящая женщина не красится как клоун». – «Но я ведь не настоящая женщина, а мужчина, переодетый женщиной».
10. «Настоящий пассажир имеет билет (die Fahrkarte). Вывод (Schlussfolgerung): ты не настоящий пассажир, ты безбилетник». – «Это неправильный вывод».
11. Настоящая кукла умеет говорить, иногда также петь и танцевать, но она не может есть. Вывод: ты не настоящая кукла. Ты живая (lebendig) девочка из плоти и крови (aus Fleisch und Blut).
12. Человек из плоти и крови не может становиться невидимым (unsichtbar werden). Вывод: ты не настоящий человек. Что ты такое? Призрак? Джин? Или, может быть, волшебник?
Ключ:
1. „Ein kluger Mann setzt nicht alles auf eine Karte.” – „Dann bin ich eben kein kluger Mann.“
2. „Ein kluger Mann beh?lt seine Meinung f?r sich.” – „Dann bin ich eben kein kluger Mann.“ (Глагол behalten спрягается так же, как глагол halten.)
3. „Eine kluge Frau beh?lt ihre Gedanken f?r sich.” – „Dann bin ich eben keine kluge Frau.“
4. „Ein kluger Mann riskiert nicht umsonst.” – „Dann bin ich eben kein kluger Mann.“
5. „Ein kluger Mann zeigt nicht, wie reich er ist.“ – „Dann bin ich eben kein kluger Mann.“ (Здесь вопросительное слово wie выполняет роль союза, вводящего придаточное предложение.)
6. „Eine kluge Frau zeigt nicht, wie klug sie ist.“ – „Dann bin ich eben keine kluge Frau.“
7. „Ein kluges M?dchen glaubt nicht alles, was man ihr sagt.“ – „Dann bin ich eben kein kluges M?dchen.“ (Здесь вопросительное слово was выполняет роль союза, вводящего придаточное предложение.)
8. „Eine echte Frau kleidet sich nicht wie ein Clown.“ – “Aber ich bin doch keine echte Frau. Ich bin ein als Frau verkleideter Mann.“ (Слово Clown произносится на английский манер: [klaun].)
9. „Eine echte Frau schminkt sich nicht wie ein Clown.“ – “Aber ich bin doch keine echte Frau. Ich bin ein als Frau verkleideter Mann.“
10. „Ein echter Passagier hat eine Fahrkarte. Schlussfolgerung: du bist kein echter Passagier, du bist ein Schwarzfahrer.“ – „Das ist eine falsche Schlussfolgerung.“ (die Schlussfolgerung)
11. Eine echte Puppe kann sprechen, manchmal auch singen und tanzen, aber sie kann nicht essen. Schlussfolgerung: du bist keine echte Puppe. Du bist ein lebendiges M?dchen aus Fleisch und Blut.
12. Ein Mensch aus Fleisch und Blut kann nicht unsichtbar werden. Schlussfolgerung: du bist kein echter Mensch. Was bist du? Ein Gespenst? Ein Flaschengeist? Oder vielleicht ein Zauberer?
День сто двадцать второй
Тема урока: Именительный падеж прилагательных.
AUFGABE 122
Передайте содержание следующих диалогов по-немецки, опираясь на образец. Прилагательные в скобках даны в исходной форме. Вы сами должны поставить их в нужную форму.
Образец:
A: Dein falscher Bart geht ab.
B: Kannst du ihn wieder ankleben?
A: Moment. Fertig!
B: Danke.
A: Keine Ursache.
А: У тебя твоя фальшивая борода отклеивается.
Б: Ты можешь приклеить ее назад?