Оценить:
 Рейтинг: 0

365 дней немецкого. Тетрадь шестая

Год написания книги
2023
Теги
<< 1 2 3 4 5 6 7 >>
На страницу:
5 из 7
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Тема урока: Безличные предложения.

БЕЗЛИЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

Ранее (см. Тетрадь 3) мы с вами рассматривали речевые ситуации, когда требуется сделать акцент на самом действии, не называя деятеля, поскольку деятель либо очевиден, либо неважен, либо так принято считать или поступать. В таких случаях обычно прибегают к неопределенно-личным предложениям. Место подлежащего в таких предложениях занимает неопределенно-личное местоимение man, которое выполняет роль подлежащего и одновременно позволяет не указывать на конкретное лицо:

“Man sagt, du heiratest.” – “Wer sagt das?” – “Alle.” – «Говорят, ты женишься?» – «Кто говорит?» – «Все».

„Wie nennt man dieses Tier?“ – „Man nennt es K?nguruh.“ – «Как называется это животное?» – «Его называют кенгуру».

Помимо личных и неопределенно-личных предложений, в немецком языке, как и в русском, есть также безличные предложения. Это предложения, в которых действующее лицо не называется по причине его отсутствия. Действие совершается как бы само по себе. Вот несколько примеров безличного предложения в русском языке:

Вечерело.

Неужели уже светает?

Вечером потеплело.

Выхода не было.

Машину занесло на крутом повороте.

Как видите, во всех этих предложениях подлежащее попросту отсутствует по причине отсутствия деятеля. В немецком языке, где предложений без подлежащего (пусть формального) не бывает, подобное невозможно. Место отсутствующего деятеля не может пустовать, оно обязательно должно быть заполнено. В безличных предложениях в роли формального подлежащего выступает безличное местоимение es, после которого глагол ставится в третьем лице единственного числа. Сравните:

Hier ist es sehr dunkel. – Здесь очень темно.

„Wie sp?t ist es?“ – „Es ist acht Uhr.“ – «Который сейчас час?» – «Восемь часов».

Hier gibt es nichts Interessantes. – Здесь нет ничего интересного.

Was gibt es Neues? – Что нового?

“Gibt es hier nicht irgendwo eine Apotheke?“ – „Es gibt, da vorne.” – «Здесь где-нибудь нет случайно аптеки?» – «Есть, вон там впереди».

Es zieht. Schlie?en Sie bitte das Fenster. – Дует. Закройте, пожалуйста, окно.

Заметьте: безличному предложению в немецком языке не обязательно должно соответствовать безличное предложение в русском, и наоборот. Сравните:

Es regnet. – Идет дождь.

Es schneit. – Идет снег.

Es donnert. – Гром гремит.

Во всех трех случаях безличному немецкому предложению соответствует личное предложение с существительным в именительном падеже.

AUFGABE 156

Вы подозреваете, что всё не так хорошо, как кажется на первый взгляд. Спросите у собеседника, нет ли тут подвоха.

Образец:

A: Das klingt gut. Zu gut. Wo ist der Haken?

B: Es gibt keinen Haken.

А: Звучит хорошо. Слишком хорошо. В чем подвох?

Б: Нет никакого подвоха.

Комментарий. Es gibt keinen Haken. Здесь мы имеем дело с безличным оборотом es gibt. Его используют, когда нужно указать на наличие чего-либо где-либо или на существование чего-либо вообще. Имеющийся в наличии или существующий предмет называется далее в винительном падеже с неопределенным артиклем или вовсе без артикля, если мы имеем дело с неисчисляемым существительным или с существительным во множественном числе. Например:

Es gibt einen Innenhof, wo Sie Ihr Auto abstellen k?nnen. – Есть внутренний двор, где вы можете оставить свою машину.

Es gibt einen Maulwurf im Geheimdienst. – В секретной службе есть крот.

Es muss einen Grund geben, warum sie alle l?gen. – Должна быть причина, почему все они лгут.

Es gibt Momente, die einen f?r immer ver?ndern. – Бывают моменты, которые меняют человека навсегда.

В отрицательных предложениях неопределенный артикль заменяется отрицанием kein:

Es gibt keine andere M?glichkeit. – Другой возможности нет.

Es gibt keine echten Freunde. – Настоящих друзей не бывает.

Изучавшие английский язык могут сравнить рассматриваемый оборот с его английским аналогом there is/there are. Заметьте, однако, что, в отличие от английского языка, где форма глагола меняется в зависимости от числа существительного, немецкий глагол всегда стоит в форме третьего лица единственного числа gibt вне зависимости от количества предметов.

1. «Они предлагают (bieten) мне двести тысяч». – «Двести тысяч за однодневную работу (der Eintagsjob)?» – «Именно так». – «В чем подвох? Ведь есть же какой-то подвох?» – «Даже если это так (selbst wenn), нам нужны эти деньги».

2. «Вы только подумайте: пятьсот тысяч за Рубенса! Это почти даром (spottbillig)!» – «Вот именно. В чем подвох?» – «Никакого подвоха нет». – «Всегда есть какой-то подвох, если шедевр (das Meisterwerk) продают слишком дешево (billig). Что это? Подделка? Краденая вещь (Diebesbeute)?»

3. «Он говорит, что сделает это бесплатно». – «Это неожиданно (unerwartet). Сегодня никто ничего не делает задаром. В чем подвох?» – «Почему ты сам его об этом не спросишь?»

4. «У меня есть для вас очень хорошая партия – два миллиона золотом!» – «Два миллиона! Это очень хорошее приданое (die Mitgift). В чем подвох?» – «Никакого подвоха нет». – «Всегда есть какой-то подвох, если девушка приносит в качестве приданого два миллиона (zwei Millionen mitbringen). В чем дело? Может быть, она хромая (lahm) или косая (schiel?ugig)?» – «Ничего подобного (nichts dergleichen)». – «У вас есть фотография?» – «С каких это пор два миллиона нуждаются в фотографии?» – «Значит все-таки какой-то подвох!»

5. «Сколько он хочет за свою квартиру?» – «Двести евро в месяц (pro Monat)». – «Это подозрительно мало за роскошные апартаменты (verd?chtig wenig f?r eine Luxuswohnung). В чем подвох? Ведь есть же какой-то подвох?» – «Никакого подвоха нет, насколько мне известно (soviel ich wei?)». – «Насколько вам известно? Вам известно подозрительно мало для опытного риелтора (der erfahrene Makler)».

6. «Ты сегодня необычайно щедр (ungew?hnlich gro?z?gig). В чем подвох?» – «Никакого подвоха нет». – «Всегда есть какой-то подвох, когда ты так щедр».

7. «Ты сегодня необычайно внимателен (aufmerksam). В чем подвох?» – «Никакого подвоха нет». – «Всегда есть какой-то подвох, когда ты так внимателен ко мне (zu mir)».

8. «Ты сегодня необычайно уступчив (nachgiebig). В чем подвох?» – «Никакого подвоха нет». – «Всегда есть какой-то подвох, когда ты так уступчив».

9. «Ты сегодня необычайно вежлив. В чем подвох?» – «Никакого подвоха нет». – «Всегда есть какой-то подвох, когда ты так вежлив со всеми (zu allen)».

10. «Ты сегодня необычайно мил (nett). В чем подвох?» – «Никакого подвоха нет». – «Всегда есть какой-то подвох, когда ты так мил со всеми».

Ключ:
<< 1 2 3 4 5 6 7 >>
На страницу:
5 из 7