Мадам: О, это ты, Альберт.
Стэнтон: Что ты делаешь на полу, моя дорогая? Позволь мне помочь тебе подняться.
Мадам: Спасибо, мой друг. Я искала Бижу.
Дворецкий (который вошел в комнату вслед за Стэнтоном): Мадам что-то потеряла?
Мадам: Я не могу найти Бижу.
Дворецкий: Где-то пять минут назад он был на кухне. Напрашивался на неприятности. То есть, я хотел сказать, на ужин.
Мадам: Будьте любезны, найдите и приведите его сюда. Я хочу, чтобы он познакомился с Альбертом. То есть, я хотела сказать, с мистером Стэнтоном.
Дворецкий: Слушаюсь, Мадам.
***
Дворецкий отправился на поиски Бижу, оставив Мадам наедине с ее другом.
Мадам: О, Альберт! Так приятно тебя видеть!
Стэнтон: Мадлен, моя дорогая! (Целуя ей руку.) Все еще самые мягкие руки во всем Нью-Йорке!
Мадам: Ты бесстыжий льстец, Альберт.
Стэнтон: Ты знаешь, как я восхищаюсь тобой, дорогая Мадлен. Я всегда восхищался, всегда буду восхищаться. О, я смотрю, у тебя новый плакат.
Мадам: Да. Я получила его на днях. Королева воров в «Безнадежных». Это была моя любимая роль. Ты помнишь?
Стэнтон: Как я мог забыть?
Мадам: Я была так красива.
Стэнтон: Для меня ты все еще самая красивая женщина в мире.
Бижу (вбегая в комнату): Гав-гав!
Мадам: Бижу! Мой драгоценный! Где ты был? Иди к бабушке! Дай мне тебя поцеловать. (Поворачиваясь к Стэнтону:) Он хорошенький, не правда ли?
Стэнтон: Безусловно.
Мадам: Бижу, поздоровайся с Альбертом.
Бижу: Гав-гав!
Мадам: Умница! (Стэнтону:) Видишь? Он понимает каждое слово. Он очень умный щенок. Он также является причиной, почему я попросила тебя прийти, Альберт. Я хочу составить завещание. Как ты знаешь, у меня нет [оставшихся в] живых родственников. Я хочу оставить все, что у меня есть, Бижу. Я очень волнуюсь за него. Он сирота, и я боюсь, что, когда я умру, он может оказаться в приюте для собак.
Стэнтон: Моя дорогая Мадлен —
Мадам: Пожалуйста, не перебивай меня, Альберт. Я знаю, что ты собираешься сказать. Ты скажешь, что мне еще слишком рано думать о смерти, что я доживу до ста лет. Но позволь мне кое-что тебе сказать, мой дорогой старый друг. В жизни есть несколько вещей, которые нельзя изменить. Люди смертны, Альберт, нравится им это или нет. И когда они достигают определенного возраста, они начинают думать о смерти. Я иногда думаю о ней. Ты разве не думаешь? Я также думаю об этом маленьком создании, у которого нет никого, кроме меня в этом мире. В этом жестоком мире. Я хочу быть уверена, что о нем будут хорошо заботиться, когда я уйду [навсегда]. Ты понимаешь меня?
Стэнтон: Понимаю.
Мадам: Очень хорошо. Тогда все, что тебе нужно сделать, – это составить мое завещание.
Стэнтон: Я сделаю это сегодня вечером. Ты хочешь, чтобы я сделал Бижу единственным наследником?
Мадам: Я хочу, чтобы он стал первым выгодоприобретателем.
Стэнтон: Будет еще и второй?
Мадам: Собаки живут не очень долго. Во всяком случае, не так долго, как люди. Если что-нибудь случится с Бижу или он умрет бездетным, я хочу, чтобы все мое имущество перешло к Джорджу.
Стэнтон: Кто такой, к черту, Джордж? Прошу простить мне мой французский.
Мадам: Это имя моего дворецкого.
Стэнтон: Ты хочешь сказать, что собираешься оставить все свое имущество дворецкому?
Мадам: Да, именно это я хочу сказать.
Стэнтон: Но, Мадлен, ты едва знаешь его! Как долго он у тебя? Пять месяцев? Шесть?
Мадам: Четыре.
Стэнтон: Четыре месяца! И, насколько я помню, он не смог предъявить никаких рекомендаций. Все, что ты про него знаешь, – это то, что он тебе рассказал. Он может оказаться мошенником или беглым преступником.
Мадам: У него душа артиста.
Стэнтон: Ты не можешь говорить это серьезно, Мадлен. Душа артиста! Это он тебе сказал?
Мадам: Я слышала, как он играет. Поверь мне, он – второй Паганини.
Стэнтон: Если он второй Паганини, то почему я о нем никогда не слышал?
Мадам: Он никогда не играет на публике. Он слишком стеснителен.
Стэнтон: Паганини или нет, но в этом парне есть что-то фальшивое.
Бижу: Гав-гав!
Стэнтон: Видишь, Бижу согласен со мной.
Chapter Two. The Butler and His Cat
Characters:
Jenkins, the butler in Madame’s house