Оценить:
 Рейтинг: 0

Любовь меняет всё

Год написания книги
2015
Теги
<< 1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 31 >>
На страницу:
16 из 31
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– К тому же, – со смехом говорила она, часть девушек уехали, а значит, нам достанется больше кавалеров для танцев.

Для балов ей были сшиты несколько новых платьев, и Джулиана каждый день открывала шкаф, примеряла к ним украшения и мысленно подбирала себе прически. У многих соседей для бала был приготовлен какой-нибудь сюрприз: новый модный танец из Лондона, музыкант, настоящая цыганка – гадалка или просто новое блюдо. Каждый сосед полагал, что уж его-то сюрприз окажется непременно лучшим. Но здесь их постигло разочарование, ибо лучший сюрприз ушел у них из-под носа перед самым Рождеством.

За две недели до первого бала, который должен был состояться у мистера Малкольма, все соседи в округе получили приглашение, в плотном дорогом конверте.

Бишопы тоже получили его, за завтраком. Дворецкий принес приглашение, т. к. посыльный попросил сразу дать ответ.

– Еще одно приглашение? От кого интересно? – спросила миссис Бишоп в нетерпении, пока ее муж открывал конверт и доставал приглашение.

– Сейчас узнаем… «Многоуважаемый мистер Бишоп, миссис Бишоп, миссис Дермот и мисс Дермот. Я имею честь пригласить вас на рождественский бал, который состоится … декабря сего года в моем поместье. С уважением… лорд Кросби…» – потрясенно произнес мистер Бишоп.

– Кросби??? Дорогой, ты не ошибся?

– Милая, что же я, по-твоему, читать не умею? Посмотри сама.

– Да, верно, в самом деле, Кросби…

– Может это розыгрыш, дядя?

– Кому придет в голову так глупо шутить? Тем более, с именем Кросби?

– Верно, но… разве лорд вернулся? И я не слышала, чтобы в его поместье шли приготовления к балу.

– Впереди еще две недели. Слуги вполне успеют привести в порядок. К тому же, они следили за поместьем, там не будет столько работы.

– Поверить не могу… все-таки это розыгрыш, – недоверчиво сказала миссис Бишоп.

– А давайте позовем посыльного и все узнаем, – предложила Джулиана.

Дворецкий был отправлен за посыльным, который подтвердил, что приглашение действительно послано лордом, и он просил сразу привести ответ.

– Да, мы, конечно, пойдем, – растеряно сказала миссис Бишоп. – Если это приглашение действительно от лорда…

– Но, Луиза, в этот день бал у мистера Малкольма, как же нам быть?

Мистер Бишоп рассмеялся:

– Лорд решил досадить мистеру Малкольму. Много лет назад они повздорили и с тех пор разговаривают друг с другом сквозь зубы. Назначив бал на одно и то же время, лорд поставил бал у Малкольмов под угрозу. Мало найдется соседей, кто бы променял бал у лорда на что-то другое. Готов поклясться, что после обеда на Малкольма посыплется град отказов с вежливыми извинениями.

– Дядя, но лорд нехорошо поступает…

– Ну, в свое время и Малкольм поступил не очень красиво, попытавшись присвоить себе часть земли лорда. Он решил, что лорд немощен, наследников у него не будет, поэтому такое большое поместье ему ни к чему. Так что теперь они будут квиты.

– Ну хорошо, эта вражда это их личное дело. Но с нашей стороны будет некрасиво отказать Малкольмам.

– Ну что же, – сказал мистер Бишоп с лукавым огоньком в глазах, – значит, мы пропустим бал у лорда. А подробности узнаем на другой день от соседей, например, от Аделаиды. Можешь быть уверена, она расскажет тебе все, до мельчайших подробностей.

– Ой, нет! Дядя, давайте пойдем на этот бал! Я не переживу, если не увижу все своими глазами!

Мистер Бишоп рассмеялся и велел посыльному передать лорду его глубочайшую благодарность за оказанную им честь, а так же самое любезное согласие пожаловать на вышеозначенный бал.

Джулиану охватило лихорадочное нетерпение: что же ей одеть на бал, чтобы выглядеть ослепительно? Она не видела лорда несколько месяцев, он был в столице, и ей не хотелось выглядеть теперь в его глазах деревенской простушкой. Ведь наверняка он за это время видел немало блестящих модных барышень, и если она будет выглядеть как провинциалка, чего доброго, лорд не упустит случая на это указать. Конечно, это уже попахивало бестактностью, но кто знает, возможно, за время отсутствия характер лорда изменился к худшему и он стал еще язвительнее.

Вскоре после завтрака к Бишопам примчалась возбужденная Аделаида. Она, как ураган ворвалась в гостиную, потеряв по дороге шляпку, ленты которой были завязаны кое-как. Да и сама девушка была одета как будто наспех, словно она выскочила из дома в том, в чем была за завтраком. Забыв поздороваться, она плюхнулась в кресло и выпалила:

– Лорд Кросби прислал нам приглашение на Рождественский бал у него в поместье! Мама сейчас пишет ему ответ с согласием быть на балу!

– Мы тоже получили приглашение, – сказала миссис Бишоп

– Только его привез посыльный и попросил сразу передать ему ответ.

– Странно. А у нас слуга не ждал. Он только лишь отдал приглашение и тут же уехал. Наверное, к другим соседям.

Тут Джулиана прикусила язык и сообразила, что она напрасно упомянула про посыльного. Такая исключительность покажется Аделаиде странной, она поделится этим с матерью и поползут слухи. Должно быть, такая же мысль пришла в голову старшим дамам, ибо они, метнув на Джулиану свирепый взгляд, обратились к Аделаиде с вопросами о здоровье родителей, дабы отлечь последнюю от ненужных размышлений.

Приглашения лорда наделали немало шума в окрестностях. Как и предсказывал мистер Бишоп, в тот же день на Малкольма посыпались отказы. Неудачливый хозяин рвал и метал, ведь срывались все его планы открыть череду рождественских балов. На первый бал все шли охотнее всего, и тут вдруг эта возможность уплыла у него из-под носа. Он тоже, как и все соседи, прекрасно понял, что лорд решил ему отомстить за давнее унижение унижением, но сделать с этим ничего не мог. Если даже у него в какой-то момент и появились мысли о мести, то воплощать он их не стал, побоявшись, что лорд в ответ устроит еще большую каверзу.

В поместье лорда все приготовления шли полным ходом. Всегда закрытая и пустовавшая большая гостиная, бальный зал, парадная лестница в холле – все проветривалось, освежалось, мылось, чистилось и скреблось. Слуги натерли паркет, сменили шторы и ковер на парадной лестнице, освежили мебель, приготовили свечей. Лорд каждый день осматривал все приготовления и, не говоря практически ни слова, лишь удовлетворительно кивал головой. Все шло, как он и задумал. Джулиана замуж не вышла, согласие соседей приходили одно за одним, Малкольм был посрамлен, бал приближался. Лишь изредка лорд задумывался, каким она найдет его? Изменился ли он в ее глазах? Изменилась ли она или осталась прежней? По-прежнему ли свободно ее сердце? На этом месте лорд сердился сам на себя и гнал эти мысли прочь.

Глава 16.

В назначенный день все было готово. Незадолго до приезда первых гостей, лорд устроил самоличный осмотр всех помещений и остался доволен. Осталось лишь только приготовиться к самому главному сюрпризу, но его лорд отложил до последней минуты.

– Мама, как ты думаешь, почему лорд назначил нам время на полчаса раньше остальных? – спросила Джулиана у матери, терпеливо дожидаясь, пока Фанни прикрепит цветы в прическе.

– Не знаю, дорогая. Меня и саму это удивило.

– Хорошо, что мы не обмолвились об этом Аделаиде. Вот бы тогда все соседи судачили о нас, – сказала тетка, сидя на диване и наблюдая, как ее любимицу наряжают. – Ведь, как я понимаю, всех остальных пригласили к семи часам. А мы приглашены раньше остальных гостей.

– Может он хочет пообщаться с дядей? Ведь когда гости будут в сборе, навряд ли ему придется перекинуться с кем-то больше чем десятком слов.

– И чем же мистер Бишоп заслужил такую честь? – рассмеялась миссис Бишоп. – Нет, нет, думаю, что здесь что-то другое. Что – я еще пока не знаю, но думаю, в поместье нам станет все ясно. Фанни, милочка, перестань так копаться, иначе мы опоздаем.

– Еще один цветок, миссис. И мисс Джулиана будет самая красивая. Вы прямо как невеста в этом белом платье, мисс. Только фаты не хватает. И букета.

– Перестань, Фанни, – покраснела Джулиана. Но она не могла не согласиться с Фанни, что выглядит она очаровательно. Платье не было вычурным, но его утонченная элегантность и простота в сочетании с нежной красотой Джулианы производили неизгладимое впечатление.

Наконец Джулиана была готова, экипаж уже ждал и все отправились в путь.

Дорожка к поместью лорда была тщательно расчищена от недавнего снега, который так кстати пошел перед Рождеством и засыпал всю округу пушистыми сугробами, создавая каждому праздничное настроение. Окна поместья были ярко освещены. Гости вступили в большой, светлый холл и направились к парадной лестнице, у подножья которой стоял, опираясь на трость, … сам лорд Кросби. Гости застыли, как громом пораженные. Из оцепенения их вывел дружелюбный голос хозяина:

– Добро пожаловать в мой дом!

Мистер Бишоп опомнился первым:

– Добрый вечер, сэр. Позвольте выразить вам благодарность за ваше любезное приглашение. Простите нам нашу неловкость, просто …

– Просто вы не ожидали увидеть меня без кресла, которое признаться, порядком поднадоело мне за пятнадцать лет.
<< 1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 31 >>
На страницу:
16 из 31

Другие электронные книги автора Эмили Олфорд