Оценить:
 Рейтинг: 0

Любовь меняет всё

Год написания книги
2015
Теги
<< 1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 31 >>
На страницу:
13 из 31
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Через некоторое время гости, назначив друг другу время для визитов, и поблагодарив любезных хозяев, отбыли восвояси, а хозяева отправились отдыхать.

Глава 12.

На другой день, за завтраком, вся округа обсуждала прошедшее чаепитие. Конечно, для тех, кто жил в Лондоне, это не стало бы такой горячо обсуждаемой темой. Но здесь, вдали от светских лондонских приемов, каждая встреча, на которой собиралось больше пяти соседей, была событием.

– Уверена, что все соседи остались в восторге, – сказала миссис Дермот, наливая сливки в утренний кофе. – Девочка моя, ты ничего не съела за завтраком.

– Спасибо, мама, я сыта. Я вчера съела слишком много пирога, и у меня еще не проснулся аппетит.

– Чтобы он проснулся, необходимо его сначала выгулять, – рассмеялся мистер Бишоп.

– Вы правы, дядюшка. Именно так и собиралась поступить. Кстати, вы не знаете, кто был этот молодой человек, мистер Кавендиш, который вчера приехал с мистером Гордоном?

– Это… – дядя на секунду замялся. – Это… его племянник. Он живет далеко, и время от времени навещает мистера Гордона. Как мне показалось, очень милый молодой человек.

– Они все милые, дядюшка. Мэри решила, что мистер Гордон привел его сюда с одной лишь целью – познакомить со мной.

– Эээ.. в каком-то смысле это так, – смущенно признался мистер Бишоп. – Только мистер Гордон очень просил держать это в секрете от тебя. Но раз уж вы и сами догадались обо всем…

– Ох уж мне эти заботливые соседи, – наморщила нос Джулиана. – Надеюсь, мистер Кавендиш будет очень проницателен и сразу догадается, что от меня ему благосклонности не добиться.

Присутствующие за столом промолчали, к облегчению Джулианы, и она спокойно отправилась на прогулку. Уйдя от дома, она погрузилась в свои мысли, да так глубоко, что едва не столкнулась с мистером Кавендишем за поворотом дорожки. Он явно направлялся в поместье к Бишопам, а в руках у него был букет цветов. Джулиана с трудом сохранила любезное выражение лица и приняла от него букет. В ее намерения не входило развлекать мистера Кавендиша, и он это сразу понял.

– Я мешаю вам, мисс Дермот? Вы куда-то направлялись? Если это так, то простите ради Бога, что я вам помешал. Я сейчас же уйду.

– Нет, ну что вы, – устыдившись своему раздражению, запротестовала Джулиана. – Это моя обычная утренняя прогулка. Просто я привыкла гулять одна, чтобы без помех привести в порядок мысли. Ох, простите, я не имела в виду, что вы помеха, я хотела сказать, что я гуляю одна, мне так привычнее.

– Я понимаю вас. Я тоже люблю бывать в одиночестве. Оно нисколько не тяготит меня. Просто я подумал, что может быть вам одной будет скучно и я могу хоть как-то… Но раз вам лучше в тишине, то я… простите меня еще раз, мисс Дермот.

Мистер Кавендиш уже повернулся уходить, и Джулиане снова стало стыдно.

– Давайте я провожу вас. Мне кажется, что я все-таки была не очень вежлива с вами, и мне хочется это как-то загладить. «Заодно я буду уверена, что ты не крадешься за мной по кустам, томно вздыхая и глядя на меня телячьими глазами».

Джулиана и сама не могла понять, почему она стала так резка к любым проявлениям нежности, которые были ей столь милы не так давно. Но приходилось признать – она стала жестоко высмеивать все романтичные проявления любви, которые только видела. «Наверное, это лорд Кросби на меня так повлиял» – похихикала про себя Джулиана. «Но право же, быть такой злюкой – это уже чересчур».

Она повела мистера Кавендиша своими любимыми тропинками, попутно прикусив свой язвительный язычок и вежливо беседуя с ним. И приходилось признать, что он оказался не так уж и слащав, как ей показалось. Он просто был вежлив и воспитан. Он много ездил по Англии, хорошо знал ее историю и рассказывал о ней с искренним восхищением. Это восхищение передалось и Джулиане, ее улыбка стала мягче, а во взгляде загорелся огонек интереса. И когда на следующем повороте они столкнулись с лордом Кросби, их пара являла весьма приятное для глаза зрелище, которое поселило бы в сердце мистера Гордона вполне определенные надежды.

Увидев лорда, Джулиана смутилась, сама не зная отчего. Подойдя ближе, она представила мужчин друг другу. И если мистер Кавендиш был доброжелателен, то о лорде этого сказать было нельзя. Высокомерно кивнув молодым людям, он дал знак дворецкому и продолжил свою прогулку.

– Так это и есть ваш нелюдимый сосед, о котором я столько наслышан?

– Вот как? Слава лорда простирается так далеко? – усмехнулась Джулиана.

– Нет, просто дядя не раз упоминал о нем и давал весьма разные характеристики.

– Да, лорд Кросби обладает нелегким характером. Но он очень умен. А так же честен и порядочен. А это, согласитесь, стоит больше чем сладость витиеватых фраз тех, кто не может похвастаться этими добродетелями.

– Я удивлен вашими словами, мисс Дермот, но абсолютно согласен с ними. Просто обычно все девушки из вашей округи отзываются о лорде гораздо с меньшим уважением. А так же ценят, как вы сказали, сладость витиеватых фраз больше чем положительные качества лорда, о которых вы упомянули.

– К сожалению, у меня была возможность убедиться, что от сладкого меда остается горькое послевкусие. Держу пари, что дядя вам об этом рассказал. И что ваше появление здесь тоже неспроста.

– Не буду лукавить, мисс Дермот, я знаю о вашей неудачной помолвке. И искренне сочувствую вам. И в то же время радуюсь за вас.

– Почему???

– Любовные разочарования не касались только тех, у кого нет сердца. Если вы способны любить и страдать – значит, вы живая. И у вас есть сердце.

– Интересная мысль, – усмехнулась Джулиана. – Только я бы предпочла знать о наличии у меня сердца в теории, а не проверять это постоянно на практике. Боюсь, что здоровье моей мамы не выдержит таких опытов.

– Я искренне желаю вам, чтобы так оно и было.

– Благодарю вас. А вот и поместье мистера Гордона. Надеюсь, дальше вы дойдете сами. Передавайте от меня привет вашему дяде. И заглядывайте на чай, когда приедете к дяде в следующий раз.

Этой фразой Джулиана хотела дать мистеру Кавендишу прямой намек, что она не расположена к каким-либо дальнейшим отношениям с ним. Он это понял и не предпринял каких-нибудь попыток продлить их знакомство.

Домой Джулиана шла приплясывая. Она была рада тому, что дело с мистером Кавендишем решилось так быстро и достаточно деликатно. Она лишь надеялась, что надежды несостоявшегося жениха не зашли еще столь далеко, чтобы быть причиной горького разочарования.

И надо же было случиться, что именно такой – счастливой и приплясывающей – ее снова увидел лорд Кросби на обратном пути.

– Еще раз доброе утро, мисс Дермот, – сказал лорд с таким кислым видом, что Джулиана подумала: «Если бы у меня в руках был стакан с молоком, то оно тотчас бы свернулось от одного его взгляда».

– Доброе утро, милорд. Судя по всему, вы сегодня в не очень приятном расположении духа?

– В отвратительном, мисс. Зато у вас, как я погляжу, все отлично?

– Более чем, милорд.

– Как я полагаю, причиной этому тот молодой человек, с которым вы мне встретились?

– Да, точнее его отстутсвие.

– Что? Я не вполне вас понимаю, выражайтесь яснее, для чего вам еще были даны мозги?

– Я выразилась вполне ясно, милорд. А если вам чужое счастье глаз режет, то это не моя вина, уж простите за мою резкость. Вы сегодня являете поразительно неприятный контраст по сравнению с позавчерашним лордом Кросби.

Лорд от возмущения задохнулся, и не нашелся что сказать в ответ.

– Ну наконец-то, вы минутку попридержите свои грубости. А я тем временем объяснюсь яснее, если ваш высокоорганизованный ум не изволит понимать с первого слова.

Сказав это, Джулиана просто наслаждалась видом разъяренного лорда. «Ну ничего, не все же мне от него колкости терпеть».

– Только что, несколько минут назад, я дала понять этому молодому человеку, что отношения с ним никак не входят в мои дальнейшие планы и, хотя наше общение было весьма приятным, как вы изволили наверняка заметить, я с удовольствием уступлю его более сговорчивой леди, которая будет больше заинтересована в нем, чем я. Надеюсь, теперь вам стало понятнее, милорд?

– Более чем. Благодарю вас, мисс Дермот, что вы снизошли до таких пространных объяснений, – ядовито сказал лорд. – Надеюсь, придумывание столь длинной и витиеватой фразы не очень утомило ваш ум?

Ответ лорда по своей колкости был вполне достойным, и это рассмешило Джулиану. А ее смех обезоружил лорда.

– Вы странная девушка, мисс Дермот. Вы смеетесь там, где другие сочли бы себя обиженной и оскорбленной.
<< 1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 31 >>
На страницу:
13 из 31

Другие электронные книги автора Эмили Олфорд