На огненном ложе свои отпечатать следы,
Босыми ногами ходить по углям до тех пор,
Пока в Страну Душ не откроется вечный простор,
И песня твоя, ирокез, ублажит наше ухо?
А может по-женски не хватит для этого духа?»
Орлиные очи его засверкали, и сжалась рука
От их оскорблений, как бог он глядит свысока,
«Готовьте огонь» – говорит, презирая врага.
Не знает пока он, что этот трусливый отряд
Глотать будет пыль, целовать ирокезов наряд,
У ног победителей ползать, зализывать раны,
Когда боевые могавков забьют барабаны.
За смерть его будет отмщение воинов скоро,
Погибнут враги на кострах племенного раздора,
Они, похитители мерзкие, жалкие, здесь напоказ
Дубинки в лицо выставляют с насмешкой сейчас,
Не думают, что их вонючие, красно-кровавые скальпы
Могавки на пояс повесят, когда попадутся им в лапы.
Дорога углей раскалилась до белого зноя,
Он видит дорожку огня, под деревьями стоя,
Не дрогнув уже, как скала, подается вперед
В горящие груды, военную дикую песню поет,
Как пел он когда-то, в былые бродя времена
По южному дому, поросшая лесом страна
Спускалась по тропам к морской и озерной воде,
И речь ирокезская нежно журчала везде,
Про доблесть и подвиги песни поведают там,
Где ныне стоит ирокеза бесстрашный вигвам.
Гордится и дышит он долгим пылающим следом,
А танец военный – намеренный вызов при этом,
Обуглились мышцы, горят и сжимаются стопы,
Он пляшет на грани, презрение выразить чтобы.
С орлиным пером он надменную голову держит,
Стучит еще сердце, и челюстей слышится скрежет.
Не рухнет на угли, но медленней движутся ноги,
И песнь его смерти дичает на вечном пороге,
И яростней голос звучит за вершинами леса,
«Счастливых угодий охотничьих» спала завеса,
Один дикий крик – и последний родному простору,
Он к смерти склонился, но в этих лесах не к позору.
As Red Men Die
Captive! Is there a hell to him like this?
A taunt more galling than the Huron's hiss?
He – proud and scornful, he – who laughed at law,
He – scion of the deadly Iroquois,
He – the bloodthirsty, he – the Mohawk chief,
He – who despises pain and sneers at grief,
Here in the hated Huron's vicious clutch,
That even captive he disdains to touch!
Captive! But never conquered; Mohawk brave