Оценить:
 Рейтинг: 0

Психолингвистика в обучении русскому языку. Учебное пособие по вопросам применения выводов и рекомендаций психолингвистики в методике обучения русскому языку как иностранному

Год написания книги
2017
<< 1 2 3 4 >>
На страницу:
3 из 4
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Результаты опроса людей, проведенного с целью выяснить, как они стали носителями русского языка, могут удивить. Причинами овладения языком при анкетировании были названы: влияние русскоязычной среды по месту жительства; роль родителей, говорящих на русском языке; воспитание в русских группах детского сада; учеба в русской школе; служба в армии (для мужчин) и другие причины, весьма далекие от школы. Только незначительная часть опрошенных носителей языка назвала основной причиной того, что они стали носителями русского языка, уроки в школе. Все они говорили, что им повезло с учителем, с благодарностью называли фамилии и имена своих бывших наставников. Этим людям повезло тем, что они, скорее всего, учились у учителей-новаторов.

Не так-то просто признать это, но сегодня люди сами пришли к выводам, к которым не смогли прийти не все научные школы, разрабатывавшие стратегию и тактику обучения языкам. Люди уже сами ставят конкретные требования перед специалистами, кто будет обучать их русскому языку. Посетители различных курсов заранее просят, чтобы их учили общению на русском языке, а не грамматике, как это делалось в школе. А хотят изучить русский язык и молодые люди, и взрослые. А цели у этих людей конкретные – они хотят получить образование на русском языке, выехать на работу в разные регионы России, вести свой бизнес на уровне совместных предприятий. Конечно же, в данном случае люди нуждаются не только в языковой подготовке. Для того чтобы они могли проявить свои личностные качества, реализовать себя в новых условиях, их нужно учить еще многому, что связано с языком – умению ориентироваться в реалиях русской культуры, толерантности во взаимоотношениях, уважительному отношению к другим традициям и обычаям.

Необходимо отметить, что все еще нет фундаментальных исследований, посвященных изучению истории методики преподавания русского языка в постсоветском пространстве. Условно периоды развития методики обучения русскому языку в регионах можно разделить на следующие этапы:

1. Период с середины XIX века до 1917 года. В этот период русскому языку обучали детей в русских гимназиях и реальных учебных заведениях. Русский язык при таком обучении был доступен лишь избранной части населения.

2. Советский период развития методики обучения русскому языку. Для данного периода характерны излишняя теоретизация процесса обучения и применение в основном грамматико-переводного метода обучения. По этой причине результаты обучения русскому языку в условиях массовой школы, несмотря на значительное количество недельной нагрузки, были весьма скромными. Определенная часть населения в тот период все же владела русским языком. Но необходимо отметить, что это не только заслуга школьного курса преподавания русского языка. Овладению русским языком способствовали такие факторы, как влияние русскоязычной среды, средства массовой информации, ведение делопроизводства и документации на русском языке и др. Следует отметить, что именно в этот период сформировалась и весьма плодотворно начала развиваться методика преподавания русского языка иностранцам.

3. Период развития методической мысли во второй половине ХХ в. Этот период отличается разработкой не только психолого-педагогических основ методической науки, но и появлением в языкознании антропоцентрического полюса, являющихся базой для дальнейшего развития методики обучения русскому языку. Сложилась благоприятная атмосфера в процессе обучения русскому языку, что связано с повышением практического интереса населения к русскому языку. Более того, интерес к языку сопровождался конкретизацией запросов – люди хотят, чтобы их практически научили общаться на русском языке.

В конце XX века в методике обучения языкам, в том числе и в методике преподавания русского язык начались масштабные изменения. Люди поняли, что наличие дипломов, полученных по результатам изучения языков, не могут компенсировать отсутствие навыков общения. В настоящее время перспективными направлениями развития методики обучения русскому языку являются: внедрение принципа коммуникативной направленности, инновационных технологий, личностно ориентированного подхода. Особо следует отметить значение гуманизации учебного процесса и демократизации взаимоотношений субъектов данного процесса.

Одним из перспективных направлений развития коммуникативной методики обучения русскому языку является также текстоцентризм. В программы по обучению языку стали органично вводить компонент, направленный на формирование у школьников умений не только текстовосприятия, работы с текстом, но и навыков текстообразования. Самым значительным достижением методической науки можно назвать разработку технологий определения уровня сформированности коммуникативной компетентности. Такой подход к делу позволяет определить объем знаний, умений и навыков учащихся по уровням обучения, дает возможность описать уровни коммуникативной компетентности на основе конкретных и измеримых результатов. Это создает базу для объективной оценки и сертификации выпускников учебных заведений различных типов, оценить вклад учителей в подготовке носителей языка.

Инновации в сфере обучения русскому языку связаны с внесением изменений не только в цели, содержание, методы и технологии, формы организации и систему управления, но и в стили педагогической деятельности и организацию учебно-познавательного процесса. Определение оптимальных путей внедрения в процесс обучения инновационных технологий, целенаправленное внедрение перспективных идей и разработок является одной из актуальных проблем современной методики.

Оптимизация процесса обучения русскому языку в определенной степени зависит от изучения накопленного опыта в области обучения разным иностранным языкам, интеграции усилий ученых-методистов разных стран.

Методическая наука в настоящее время совершенствуется сообразно тем изменениям, которые происходят во всех сферах общества. Соответственно, процесс обучения русскому языку как неродному развивается в качестве социального заказа общества, ибо оно заинтересовано в формировании гармонично развитого поколения, владеющего в совершенстве не только родным, но и другими языками. В этой связи изучение роли и места психолингвистики в процессе обучения языку может только обогатить методическую науку.

Что касается самой истории методики обучения русскому языку как неродному, то этот вопрос ждет своего исследования, осмысления и систематизации.

Литература

Митрофанова О. Д., Костомаров В. Г. и др. Методика преподавания русского языка как иностранного. – М.: Русский язык, 1990.

Текучев А. В. Очерки по методике обучения русскому языку. – М.: Просвещение, 1980.

Львов М. Р. Словарь-справочник по методике русского языка. – М.: Просвещение, 1988. – 240 с.

Азизходжаева Н. Н. Педагогические технологии и педагогическое мастерство, Ташкент, 2003.

Жалолов Ж. Методика преподавания иностранных языков. Ташкент, Укитувчи, 1996.

Фарберман Б. Л. Передовые педагогические технологии. Ташкент, 2000.

Габдулхаков Ф. А. Очерки методики обучения русскому языку. Наманган, 2013. – 196 с.

Габдулхаков Ф. А., Габдулхакова Р. Ф. Традиции и новации методики обучения русскому языку. Материалы XIII Конгресса МАПРЯЛ «Русский язык и литература в пространстве мировой культуры», Гранада, Испания, 13—20 сентября 2015 года. Том 10, с.230—234.

ГЛАВА 2. БИЛИНГВИЗМ В ЖИЗНИ ЛЮДЕЙ

2.1. Билингвизм и особенности его формирования

На современном этапе развития общества главной задачей процесса обучения языкам является воспитание билингвов, как это принято во всем мире. В некоторых странах билингвизм является в силу сложившихся обстоятельств обычным положением, и при обучении иностранным языкам здесь решаются задачи подготовки полиглотов, людей, владеющих несколькими (более чем двумя) языками.

Слово «билингвизм» (от лат. bi – два, lingua – язык), означает двуязычие. Билингвизм – это способность человека пользоваться двумя языками и практическое умение применять их в процессе общения. Специалисты выделяют узкое и широкое понимание билингвизма: в узком смысле – это более или менее свободное владение двумя языками: родным и неродным, а в широком смысле – относительное владение вторым языком, способность пользоваться им в определенных сферах общения. С этой точки зрения минимальным уровнем владения вторым языком можно считать уровень, достаточный для выполнения индивидом речевых действий для общения или получения информации, в процессе которых реализуются те или иные функции второго языка. Если владение языком ниже этого уровня, то нет достаточных оснований считать такое владение признаком билингвизма. Некоторые люди признаются, что они понимают иностранную речь, но не решаются («стесняются») заговорить. Этот уровень может оказаться достаточным для того, чтобы понять, что нам говорят. А при отсутствии других, кто мог бы оказать людям помощь в трудных жизненных ситуациях общения с иностранцами – такой «носитель» языка автоматически становится лидером коллектива. Полный (достаточный) билингвизм появляется в форме почти одинакового владения двумя языками и попеременного их использования в зависимости от условий речевого общения. С позиций психолингвистики, билингвизм характеризуется как способность употреблять для общения две языковые системы.

Изучение билингвизма как научной проблемы начато с конца XIX века, хотя, как социальное явление, он имеет корни, уходящие еще в античный мир. Именно социальные проблемы пробудили дидактический интерес к этой проблеме. С развитием лингвистической мысли с конца XIX века билингвизм становится предметом рассмотрения теории языкознания и методической науки.

Билингвизм всегда был и остается феноменом, необходимым для сосуществования различных этносов и культур. В современном мире, который стремится к созданию «глобального общества», билингвизм оценивается как позитивный фактор межкультурного взаимодействия.

По данным ряда ученых, билингвов в мире больше, чем монолингвов. Около 70 процентов населения земного шара в той или иной степени владеют двумя или более языками, предполагают специалисты.

Вопреки противоположным мнениям, считается, что двуязычие положительно сказывается на развитии памяти, умении понимать, анализировать и обсуждать явления языка. Люди, владеющие двумя языками, отличаются сообразительностью, быстротой реакции, наличием математических навыков и логики. Ранее говорили об отрицательном влиянии билингвизма на развитие ребенка. Ребенок, параллельно пользующийся двумя языками, будет отставать в речевом (и не только) развитии и в том, и в другом языке, считали сторонники такой позиции. Эти опасения были рассеяны рядом экспериментальных исследований.

Полноценно развивающиеся билингвы, как правило, хорошо учатся и лучше других усваивают абстрактные науки, литературу и другие иностранные языки.

Детям-билингвам необходимо языковое воспитание в семье. Если этому не уделяется должного внимания, а именно разговор с ребенком ведется только на родном языке, а вне дома он слышит только речь на неродном языке, то происходит разграничение языковых сфер общения. В связи с этим необходима четко выстроенная методика преподавания языка детям-билингвам.

Существует мнение, что абсолютно одинаковое владение двумя языками невозможно. Абсолютный билингвизм предполагает совершенно идентичное владение языками во всех ситуациях общения. Считается, что достичь идентичности освоенных человеком языков невозможно. Это связано с тем, что опыт, который ребенок приобрел, пользуясь одним языком, всегда будет отличаться от опыта, приобретенного с использованием другого языка. Степень владения каждым языком при билингвизме, распределение между ними сфер общения и отношение к ним говорящих зависят от многочисленных факторов социальной, экономической, политической и культурной жизни говорящего коллектива.

Если ребенок, овладевает вторым языком в школьном возрасте, мы говорим о так называемом последовательном билингвизме. Здесь ребенок по-другому овладевает языком. В этом случае он постоянно сравнивает два языка: звуки воспринимаются «по контрасту» со звуками первого языка. То же самое происходит и по отношению к грамматическим аспектам языка. Естественный билингвизм определяется на основании способа овладения вторым языком. Второй язык для билингва является усвоенным, а не выученным как при искусственном билингвизме. Естественный билингвизм часто встречается в двуязычных семьях, а также в двуязычных малых социальных группах.

[битая ссылка] Естественный билингвизм – тип билингвизма, при котором второй язык билингва является усвоенным, а не выученным. При естественном билингвизме происходит автоматическое переключение с одного языка на другой. Такая форма владения двумя языками противопоставлена искусственному билингвизму. [битая ссылка] Искусственный билингвизм – вид двуязычия, при котором второй язык усваивается не естественным путем через контакты с носителями языка, а является выученным языком. Такой билингв практически не использует выученный язык или использует его нерегулярно.

Литература

Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). – М.: Издательство ИКАР, 2009. – 448 с.

Леонтьев А. А. Основы психолингвистики. М.: «Смысл», 1999.

Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского как иностранного. 3-е изд. М:, 1993

Словарь социолингвистических терминов. – М.: Российская академия наук. Институт языкознания. Российская академия лингвистических наук. Ответственный редактор: доктор филологических наук В. Ю. Михальченко.2006.

https://www.psyoffice.ru/5-sociolinguistics-184.htm

2.2. О роли русского языка в современном обществе

Силу и мощь русского языка люди замечали всегда, фиксируя это в крылатых выражениях. Говорили «язык до Киева доведет», конечно же, имея в виду стольный город первоначального русского государства, место паломничества. С тех пор русский язык стал одним из самых распространенных мировых языков, занял достойное место среди официальных языков ООН. На этом языке сегодня решаются судьбы миллионов людей, государств. Представить трудно, как изменилась бы картина мира, не будь достойного концептов, оформляемых на русском языке в таких сферах как наука, искусство, культура, литература, освоение космоса.

Что представляет собой русский язык для людей в Узбекистане? Начнем с понятия «русский человек». На вопрос «что означает для вас слово «русский человек?» у нас непременно прозвучал бы ответ – «честный». В бытность нашего государства союзной республикой русские (русскоязычные) люди являлись символом справедливости. Этот символ пока не забыт, а люди, когда они сталкиваются с примерами несправедливого решения бытовых проблем, и сейчас частенько вспоминают об этом, и говорят, что раньше, т.е. при русских (русскоговорящих), «такого не допустили бы». Конечно же, это из области иллюзорной ностальгии по прошлому, многие положения из этих выводов являются весьма спорными.

Российские товары являются эталоном прочности и хорошего качества, а слово «российский» в этом словосочетании уже само представляет гарантию. Каждый продавец на рынке при первой же возможности поспешит объявить свой товар «российским», т.е. качественным. Конечно же, такой товар и стоит дороже. Но никто по этому поводу не спорит, все верят на слово. И это не без причин, если не было на то оснований, не говорили бы. Да и люди сегодня уже не те, чтобы слушать голословные утверждения.

Русская школа, без преувеличения, во все времена была символом образованности. О конкретном человеке у нас могут сказать в виде комплимента – «он же учился в русской школе», т.е. трудно с ним спорить. Отрадно отметить, что с начала нового века традиция отдавать детей в русскую школу возобновилась и имеет тенденцию к развитию – многие родители сегодня стараются определить своих детей именно в русскую школу. Быстро прошло время сомнений, когда детей, обучавшихся в русской школе, в спешном порядке переводили в узбекскую школу. Теперь русская школа вновь пользуется популярностью. Это в то время, когда в современной «русской» школе русских детей почти нет, а учащиеся на переменах (иногда даже на уроке) между собой общаются на своем родном языке.

Русские слова и выражения были и все еще являются примером удобности и лаконичности высказываний. Словами «почти», «конечно», «уже», «пешком», «короче», «прямо», «как раз», «сразу», «совсем», «пока» и другими подобными выражениями пользуются многие люди. Среди них встречаются и те, кто не говорит на русском языке. Некоторые из них не только не говорят, но и не понимают русскую речь.

Все это свидетельствует о проникновении значительного количества русских слов в лексический запас местных жителей и лишний раз подчеркивает наличие у русского языка способности выполнять особые функции, не свойственные другим языкам.

Русская культура. Она чувствуется, присутствует во всем – в быту, в одежде людей, а в последние годы – и в архитектуре. Люди стали строить дома по-современному, с учетом того, какие дома видят и возводят наши строители в России. Что касается литературы, то и сомневаться не стоит, она заслуженно пользуется популярностью. Интерес к ней в наши дни усиливается. Люди не только помнят, но и сегодня обращаются к шедеврам русской литературы, поэзии. Яркий пример – выход в свет книги «Русская поэзия ХХ века». Это перевод стихотворений русских поэтов. Заслуживает внимания оценка, приводимая в предисловии к этой книге, данная самым известным узбекским литератором, народным поэтом Абдуллой Ариповым. Он назвал русскую поэзию золотым мостом к мировой литературной сокровищнице. Лучше не скажешь. Русская культура у нас востребована, она заметна и почитаема.

Русский язык. Владение им является символом развитости личности. Ни для кого не является секретом, что для обладателей русского языка открываются широкие горизонты, огромные возможности. Успехи людей в карьере, бизнесе, науке и в других сферах во многом зависят от того, в какой степени они владеют языками, и, прежде всего, русским языком. Именно люди, владеющие русским языком, занимают у нас самые ответственные посты. Так было раньше, так обстоит дело сейчас и, возможно, так будет в перспективе.

Люди, владеющие русским языком, даже внешне отличаются от других. Они говорят убедительно, держатся независимо, выглядят достойно. Причем их отличие заметно даже тогда, когда они говорят на родном языке! Конечно же, это субъективная оценка. Для человека, чтобы он считал себя счастливым, достаточно даже одного языка. Но людей, владеющих русским языком, выделяют, чувствуют, уважают, с ними считаются!
<< 1 2 3 4 >>
На страницу:
3 из 4