– Чистая случайность. Я прослушал десяток, а то и дюжину линий, задерживаясь на каждой не больше секунды. При помощи оборудования Лиги Юношества. Твой голос узнал сразу, а потому дослушал разговор до конца.
– Значит, ты слышал бо2льшую его часть.
Харл кивнул.
– Пап, а когда именно вы отправляетесь? Точная дата уже назначена?
Эд Бойнтон нахмурил брови.
– Нет, – ответил он, – не назначена. Отправимся где-нибудь на этой неделе. У нас почти все готово.
– В каком составе? – спросил Харл.
– Одна десантная матка и около трех десятков яиц. Все, что имеются в распоряжении отдела.
– Три десятка яиц? Выходит, человек шестьдесят-семьдесят.
– Верно, – подтвердил Эд Бойнтон, испытующе глядя на сына. – То есть вылазка не из масштабных. Никакого сравнения с некоторыми рейдами Директората за последние несколько лет.
– Но для одного отдела довольно масштабная.
Взгляд Эда Бойнтона дрогнул, вильнул в сторону.
– Будь осторожен, Харл. Неосмотрительная болтовня при посторонних может…
– Знаю. Потому и запись вырубил сразу же, как только понял, о чем речь. Я же понимаю, чем кончится, если в Директорате узнают, что один из отделов затевает вылазку на поверхность без их одобрения… для собственных фабрик.
– Вот как? Действительно понимаешь?
– Один десантный корабль и тридцать яиц! – воскликнул Харл, пропустив отцовское замечание мимо ушей. – Значит, на поверхности вы проведете около сорока часов?
– Примерно. Смотря насколько нам повезет.
– Сколько сапов рассчитываете добыть?
– Нам требуется по меньшей мере две дюжины, – ответил Бойнтон-старший.
– Мужчин?
– В основном. Несколько женщин не помешают тоже, но главная задача – мужчины.
– Полагаю, для предприятий тяжелой промышленности, – рассудил Харл, расправив плечи и смерив пристальным взглядом отца. – Хорошо. С вылазкой разобрались, и теперь я могу перейти к делу.
Бойнтон, разом утратив все благодушие, вскинулся, настороженно сощурил глаза.
– К делу? К какому именно?
Подавшись к нему, Харл склонился над столом и заговорил резко, настойчиво:
– К тому самому, с которым я пришел сюда. Я иду на поверхность с тобой. С вами. Мне очень нужно добыть двух-трех сапов. Для себя.
Изумленный, Эд Бойнтон ненадолго утратил дар речи, но тут же расхохотался от всей души.
– Да что ты говоришь? И многое ли тебе известно о сапах?
Дверь в заднюю комнату бесшумно скользнула вбок. Быстрым шагом войдя в кабинет, Робин Тернер сел за стол рядом с Бойнтоном.
– Наверх его брать нельзя, – бесстрастно сказал Тернер. – Его присутствие десятикратно повысит риск.
Харл перевел взгляд на отца.
– Выходит, нас все-таки слушали.
– Разумеется. Тернер всегда начеку, – кивнул Эд Бойнтон, задумчиво глядя на сына. – Итак, зачем тебе с нами?
Харл поджал губы.
– Это уж мое дело.
– Эмоциональная инфантильность, – проскрежетал Тернер. – Субрациональное подростковое влечение к остроте ощущений. К приключениям. Такие, как он, неспособные полностью отторгнуть рудименты прежней психологии, пусть редко, однако еще встречаются. Казалось бы, за две сотни лет можно и…
– Это правда? – строго спросил Бойнтон. – Тобой действительно движет инфантильное стремление взглянуть на поверхность?
– Возможно, – признался Харл, слегка покраснев.
– Нет, тебе с нами нельзя, – категорически подытожил Эд Бойнтон. – Наверху слишком опасно, и мы идем туда вовсе не ради увлекательных приключений. Рейд – это работа. Грязная, тяжкая и хлопотная. Сапы раз от раза становятся бдительнее, и привезти домой полный груз все труднее и труднее. Жертвовать местом в яйце ради романтических глупостей мы не…
– Знаю, ловить сапов становится тяжелее, – перебил его Харл. – Мне ни к чему объяснять, что набрать полный груз стало практически невозможно. А еще я…
Осекшись, он вызывающе взглянул на отца с Тернером и, тщательно подбирая каждое слово, продолжил:
– А еще я знаю, что именно по этой причине Директорат считает самовольные вылазки тяжким преступлением против основ государственности.
В кабинете воцарилась мертвая тишина.
Наконец Эд Бойнтон вздохнул и вновь – неторопливо, с невольным восхищением – смерил взглядом сына.
– О’кей, Харл. Ты победил, – сказал он.
Тернер молчал. Лицо его отвердело как камень.
Харл вскочил с кресла.
– Значит, договорились. Я возвращаюсь к себе, собираться. Как только будете готовы к отправке, сразу же известите меня, и я встречусь с вами на стартовой платформе первого яруса.
Бойнтон-старший отрицательно покачал головой.
– Стартуем не с первого яруса. Это слишком рискованно, – глухо сказал он. – Там все вокруг кишит патрульными из охранной службы Директората. Корабль у нас здесь, на пятом ярусе, в одном из складов.