– Ладно, ладно, – ехидно произнес он. – Так и быть, можешь составить компанию. Иначе тебе придется связать жизнь с Госсимом, а я этого даже такому врагу не… – Он не договорил – кончился воздух в легких.
Мэри молча вернулась к еде.
Глава 3,
в которой собирается компания друзей и к Сью Смат возвращаются ее способности
– Вы над поверхностью Дельмака-Ноль, высота одна тысяча миль, – прогремел в ухо Бену Толчифу головной телефон. – Пожалуйста, переключитесь на автопилот.
– Я и сам умею садиться, – ответил гарнитуре Бен и засмотрелся на раскинувшийся внизу мир, залюбовался его красками.
«Облака, – решил он. – Естественная атмосфера. И это – ответ на один из моих бесчисленных вопросов».
У него полегчало на душе, пришла уверенность. А затем возник следующий вопрос, от которого убавилось эйфории: принадлежит ли этот мир к числу Господних?
Приземлился он без труда. Потянулся, зевнул, рыгнул, расстегнул ремень безопасности, встал, враскачку прошел к люку, откинул его крышку, вернулся в кабину управления и заглушил реактивный двигатель. Заодно прекратил подачу воздуха. Вот вроде и все. Он взобрался по железным ступенькам и неловко выпрыгнул из люка на грунт.
К космодрому примыкал ряд домов с плоскими крышами – крошечная колония. В направлении носача шагало несколько человек, видимо, с намерением поприветствовать вновь прибывшего. Бен помахал руками, радуясь тяжести перчаток из кожзаменителя-полимера; они, как и другие детали громоздкого скафандра, добавляли веса его соматическому «я».
– Привет, – обратился к нему женский голос.
– Привет, – взглянул на подошедшую Бен.
Она носила темный рабочий халат и темные же брюки; наряд очень шел к простецкому круглому веснушчатому лицу.
– Это Господний мир? – спросил он, неторопливо двинувшись навстречу.
– Это не Господний мир, – ответила молодка, – но странностей тут хватает. – Она махнула рукой в сторону горизонта, а затем протянула ее Бену, сопроводив жест дружелюбной улыбкой. – Бетти Джо Бем, лингвист. Вы – либо мистер Толчиф, либо мистер Морли. Все остальные уже здесь.
– Толчиф, – ответил Бен.
– Давайте я представлю других. Вот этот пожилой джентльмен – Берт Кослер, наш сторож.
– Рад с вами познакомиться, мистер Кослер. – Рукопожатие.
– Я тоже рад знакомству, – закивал старик.
– Мэгги Уолш, теолог.
– Рад с вами познакомиться, мисс Уолш. – Рукопожатие. Симпатичная девица.
– А я рада познакомиться с вами, мистер Толчиф.
– Игнац Таг, термопластика.
– Привет.
– Привет. – Чересчур сильное, даже грубое давление на кисть. Мистер Таг Бену сразу не понравился.
– Доктор Милтон Бабл, медперсонал нашей колонии.
– Приятно познакомиться, доктор Бабл. – Рукопожатие.
Пухлый коротышка Бабл носил пеструю безрукавку. Выражение его лица показалось Бену весьма странным.
– Тони Дункельвельт, фотограф и почвовед.
– Рад встрече. – Рукопожатие.
– А этот господин – Уэйд Фрэйзер, психолог. – Долгое, чопорное пожатие руки Бена грязноватыми и влажными пальцами Фрэйзера.
– Глен Белснор, электроника и компьютеры.
– Очень приятно. – Сухая, жесткая кисть уверенного в себе технаря.
Подошла, опираясь на клюку, долговязая старуха с бледным, но одухотворенным породистым лицом.
– Мистер Толчиф, – подала она Бену худую и слабую руку, – я Роберта Рокингэм, социолог. Хорошо, что вы наконец здесь, а то мы уже заждались.
– Вы – Роберта Рокингэм?
Бен аж просиял, до того обрадовала его эта встреча. Он-то считал, знаменитая старая дама умерла несколько лет назад. И вот теперь его представили ей! Чего только не случается в жизни.
– А это Сьюзи Дам, делопроизводство и машинопись, – добавила Бетти Джо Бем.
– Рад знакомству, мисс… – Бен смущенно умолк.
– Смат, – сказала крепенькая, полногрудая девица. – Сьюзан Смат. Это они думают, что удачно пошутили, прилепив мне кличку Дам?[5 - У многих героев «говорящие» фамилии. Смат (smart, англ.) – остроумная, находчивая; Дам (dumb, англ.) – глупая, тупая; Толчиф (tallchief, англ.) – высокий вождь, начальник; Бабл (babble, англ.) – болтовня; Таг (thug, англ.) – головорез; Дункельвельт (Dunkelwelt, нем.) – темный мир; Ниманд (Niemand, нем.) – никто.]. – Она протянула руку для пожатия.
– Может, осмотреться желаете, или как? – спросила Бетти.
– Хочу узнать предназначение колонии. Перед отправкой мне об этом не сказали.
– Увы, мистер Толчиф, мы тоже не в курсе, – сообщила пожилая социологиня и хихикнула. – По прибытии я всем задала этот вопрос, никто не смог ответить. Пока еще нет мистера Морли, но и он вряд ли прольет свет, и что мы тогда будем делать?
– Не проблема, – сказал Бену специалист по электронике. – На орбиту запущен искусственный спутник, пять раз в сутки можно увидеть, как он пролетает в небе. По инструкции, как только явится последний колонист, то есть Морли, мы дистанционно включим магнитофон на борту спутника и получим все ответы. Ну, может, кроме ответа на вопрос: «Как добиться от холодильника, чтобы лучше холодил, а то пиво слишком теплое». Хотя, может быть, и про это расскажут.
Его слова вызвали оживленную дискуссию, и в какой-то момент Бен поймал себя на том, что участвует в ней, почти ничего не понимая.
– У нас на Бетельгейзе-Четыре были огурцы. Думаете, обычным способом выращивали, в лунном свете? Как бы не так!
– Что с того, что ни разу не видели? Все равно Он существует и когда-нибудь явится вам.
– Поскольку у нас в штате лингвист, можно предположить наличие разумных организмов на планете. Но до сих пор наши экспедиции носили неформальный характер, их едва ли можно назвать научными. Все изменится, когда…
– Ничего не изменится. Несмотря на теорию Спектовски о Боге, проникающем в историю и вновь приводящем в движение время.
– Если желаете об этом поговорить, обратитесь к мисс Уолш. Меня вопросы теологии не интересуют.