– После того, как кончимся мы, – буркнул Джонс.
– То-то и оно! – юноша с трудом поднялся.
– Прекращай ныть, – Виктор спрыгнул с борта, похлопал ближайшую бочку по боку, словно она была норовистым коньком и должна была его тащить, а не наоборот. – Мы знали, на что шли.
– Да, но я не думал, что будет так тяжело. Теперь понимаю Майкла…
– Майкла? – Джонс резво обернулся, вскинув голову. – Какого Майкла?
– Петерса, – полепетал Сэм. – Брат мой… он…тут это… работал. На фабрике. Он…
Виктор не промолвил ни слова. Про старшего брата Сэмми они никогда не разговаривали, усиленно делая вид, что его как бы не существовало. Про таких, как он, старались не вспоминать и с соседями не обсуждать.
– Заболел, – на Джонса, похоже, это негласное правило не распространялось. – Обычное дело. Тут все заболевают, рано или поздно. Так что валите отсюда, парни, пока целы.
Виктор уже открыл рот, чтобы возразить, что они не младенцы и сами могут о себе позаботиться, но взгляд его случайно скользнул по лицу Джонса – да так к нему и прикипел.
Вернее, не к самому лицу, а к уродливому наросту на верхней челюсти в том месте, где начинала расти клочковатая борода. Нарост был багровый, с сизыми прожилками и покрыт чем-то вроде мелкой чешуи. На нем росло несколько волосков, отличавшихся ярко-рыжим цветом, закрученных в спиральки. Наверное, раньше, когда нарост был меньше, его закрывала борода, но теперь… «Болен? Он тоже… как Майкл?» – промелькнула мысль. Стало страшно. Юноше пришлось взять себя в руки, чтобы не выдать себя.
– А вы хорошо знали Майкла Петерса? – тем временем поинтересовался Сэм.
– Достаточно. Мы тут, почитай, три месяца вместе бочки ворочали. Потом он помощником пошел в цех возгонки, а я тут остался.
Три месяца! Всего Майкл проработал на фабрике около полугода. Значит, такой срок отмерила им судьба?
Виктор отвернулся, и взгляд его упал на распахнутые двери цеха. В них как раз въезжала очередная платформа, доверху груженая бочками, а они еще не очистили эту! Пропуская ее, посторонились четыре входивших в цех человека. Заметив их и привлекая тем самым невольно внимание, навстречу поспешил мистер Уильямс.
– Ну, все, шабаш работе, – прошипел Джонс.
– Шапки долой! – крикнул на бегу мистер Уильямс. Юноши повиновались.
– Кто это? – шепнул Виктор.
– Босс, – процедил, как выматерился, их напарник.
В цех вошли четверо. Двое шагали впереди, и поначалу трудно было понять, кто из них хозяин, а кто гость. Один, высокий, подтянутый, несмотря на возраст, который выдавала обильная седина и мелкие морщины, в мундире полувоенного покроя, шагал широко, опираясь на трость. Другой, не такой высокий, худощавый, все норовил забежать чуть вперед и поймать взгляд холодных светлых глаз своего спутника. По пятам за ними торопились еще двое, скромно державшиеся позади и ни во что не вмешивающиеся.
Мистер Уильямс подбежал, на ходу сгибаясь в поклоне:
– Ваша светлость… не ожидали… всегда рады. Изволите видеть – работа кипит! Трудимся, не покладая рук!
Последние слова он произнес с нажимом и чуть громче, чем прочие, и Пирс, поняв намек, подхватил бочку и потащил ее к резервуару.
– И что это тут у вас? – промолвил высокий, озираясь вокруг с видом человека, который прогуливается от нечего делать.
– Цех первичной перегонки и очистки, ваше сиятельство, – его спутник. – Вода, то есть, поставляемое нам сырье, частенько оставляет желать лучшего… Нет, я не хочу сказать, что наши реки отравлены, но порой достаточно всего лишь посмотреть воду на свет, чтобы понять, что она…м-м… не совсем чиста. В речной воде встречается тина, песок, ил, иные чужеродные примеси. Я уж не говорю о том, что вода, как универсальный растворитель, часто бывает насыщена минеральными солями. Пусть в ничтожно малых количествах, но сам факт их наличия может влиять на качество конечной продукции. Даже родниковая вода и то не столь чиста, как кажется. Так что здесь у нас сырье подвергается первичной обработке. Мистер Уильямс!
Тот выступил вперед, комкая в руках кепку, поклонился.
– Здесь, ваше сиятельство, мы воду сперва нагреваем… кипятим, так сказать, как примерные домохозяйки, – заговорил он. – То есть, сперва фильтруем вон там, чтобы, значит, поменьше всякой дряни в ней было. А то, знаете, на выходе суп какой-то получается, а не вода. Фильтрованную, значит, кипятим и выпариваем. Пар по трубам идет вон в те котлы, где конденсируется снова и того… насыщается водяными и прочими парами. Кислородом и не только. Ну, и уже потом вода через те трубы, что потоньше, идет дальше, в другие цеха, где ее уже обрабатывают должным образом.
– А здесь, – гость сделал несколько шагов вперед, запрокинув голову, чтобы осмотреться, – идет подготовка?
– Так и есть, ваше сиятельство.
Виктор замешкался, прикидывая – выходит, тот высокий не хозяин, а гость. Значит сэр Итон Макбет, которому принадлежала фабрика, этот второй, среднего роста, усатый мужчина. О чем они собирались говорить, было не интересно, и можно вернуться к работе, но в тот самый момент, когда высокий гость сделал несколько шагов вперед, стало заметно, что в цех вошли не четверо, а пятеро. Пятой была та самая девушка, которая до этого скромненько держалась за чужими спинами, а теперь улучила минуту и, на ходу распахивая свою суму, устремилась к котлам.
– Простите… простите…
– Это что за…
– Мисс Смитсон!
Девушка затормозила, круто развернувшись.
– Мисс? – высокий гость смотрел на нее сверху вниз.
– Мисс Смитсон следит за качеством воды…
– И не только, – перебила девушка. – Я пытаюсь контролировать ситуацию.
– Вот как?
– Всем известно, что сюда поставляют самую обычную воду, которую можно использовать для питья. Но на выходе, в цехе фасовки, мы получаем не просто готовый продукт, но смертельно опасный продукт, – отчеканила девушка. – Так называемая живая вода очень часто несет смерть. И необходимо понять, где и на каком этапе ее обработки вода из источника жизни превращается в причину смерти…
– Мисс Смитсон! – прошипел сэр Макбет. – Что вы себе позволяете?
– Нет-нет, это на самом деле может быть интересно, – скучающим тоном промолвил его гость. – Если вы заинтересованы в дальнейшем финансировании вашего проекта, вы должны понимать, что от качества вашей живой воды зависит многое. Все эти слухи о так называемых побочных эффектах…на самом деле не слухи. От этого страдают подданные ее величества королевы Анны! В конечном итоге это подрывает престиж Саксонии! Так что юная мисс совершенно права, что проводит свои исследования. Продолжайте, милая девушка, – последовал снисходительный кивок.
Получив разрешение, мисс Смитсон сделала весьма неловкий и чисто символический реверанс – в широких штанах, заправленных в сапожки, и блузе навыпуск это было сделать затруднительно – и устремилась к котлам, пройдя так близко от Виктора, что тот мог бы схватить ее за локоть.
– Но, ваше сиятельство, в данном цеху нет и не может быть никакой заразы! Здесь сырье лишь очищается от примесей. С водой тут ничего не делают. И здесь нет и не может быть заболевших! Эй, вы там! Идите сюда!
Его указующий перст уперся в грудь Виктора, который, провожая взглядом мисс Смитсон, примеривался, как бы поухватистее взять бочку:
– Я?
– Да-да, ты! Иди сюда, живо!
Юноша подошел, снимая кепку. Тот, кого называли вашим сиятельством, смотрел на него сверху вниз, словно ощупывая глазами.
– Как зовут?
– Виктор Чес, сэр. Я здесь грузчик.
– Давно работаешь?
– Нет. Вторую неделю… сэр.