Оценить:
 Рейтинг: 4.67

Снежная королева / The Snow Queen

Год написания книги
2018
Теги
1 2 >>
На страницу:
1 из 2
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Снежная королева / The Snow Queen
Ганс Христиан Андерсен

Легко читаем по-английски
«Снежная королева» – знаменитая сказка Ганса Христиана Андерсена о настоящей дружбе, преданности и нежной любви. Маленькой Герде предстоит спасти своего друга Кая из плена Снежной королевы.

Текст сопровождается системой упражнений, комментариями и словарем.

Предназначается для начинающих изучать английский язык (уровень 1 – Elementary).

Ганс Христиан Андерсон / Hans Christian Andersen

Снежная королева / The Snow Queen

© ООО «Издательство АСТ»

Story the First

Which Tells of the Looking-Glass and the Bits of It

Attention, please, we’re going to begin. When we’ve got to the end of the story we shall know more than we do now. Once there was a wicked troll. He had made a looking-glass which had this property: everything good and pretty that was reflected in it became bad and ugly. And everything that was no good came out even worse[1 - everything that was no good came out even worse – все, что уже было плохим, становилось еще хуже]. The most beautiful landscapes looked like boiled spinach, and the best of men grew hideous. Their faces were so distorted that they couldn’t be recognized. It was very funny, the troll said. He couldn’t help but laugh at his clever invention. Everyone who attended the troll school (for he kept a troll school) spread the news all about that miracle looking-glass: you could now see, they said, what the world and mankind really looked like. They ran about everywhere with the glass, and at last there wasn’t a country or a person left who hadn’t been distorted in it. After that they decided to fly up to heaven itself and make fun of the angels. The higher they flew with the glass, the more it grimaced. Up and up they flew, and then the glass grimaced so hard that it fell out of their hands and to the ground. It broke into millions of tiny pieces. Some of them were as big as a grain of sand. They flew around the wide world, and when they got into peoples’ eyes, they stuck there, and from that moment the people saw everything crooked and only looked for the bad things[2 -

– и с этого момента люди видели все искаженно и всегда искали изъяны]. Every little splinter of the glass had kept the same power that the whole glass had. Some people got a little bit of the glass into their hearts, and that was horrible, for their hearts became just like a lump of ice. Some of the pieces were so big that they were used for window glass. Other pieces were made into glasses, and that was a bad thing, if people put them on in order to see correctly and judge rightly. The evil troll laughed at this, for it was very amusing to him. And out in the world little bits of glass were still flying in the air.

Now you shall hear what happened with some of them.

Story the Second

A Little Boy and a Little Girl

In the big town, where there are so many houses and people that there isn’t enough room for everybody to have a little garden, and where most people have to grow flowers in pots, there were two poor children. They weren’t brother and sister, but they were as fond of each other as if they had been[3 - but they were as fond of each other as if they had been – но они так любили друг друга, как будто бы они были [братом и сестрой]]. Their parents were near neighbours, living in two attics, where the roof of the one house touched the other: a small window in each house faced the other; you could get from one window to the other in one step.

The parents had, each of them, a large wooden box outside the window, and in it grew kitchen herbs which they used, and also a little rose tree; there was one in each box, and they flourished wonderfully[4 - flourished wonderfully – прекрасно цвели]. Then the parents thought of putting the boxes across the gutter[5 - across the gutter – поперек сточной трубы] in such a way that they reached almost from the one window to the other and really looked like two bunches of flowers. The pea plants hung down over the boxes, and the rose trees twined about the windows and bent over to meet each other, and made almost an arch of leaves and blossoms. The boxes were very high up, and the children knew they must not climb up into them, but they were often allowed to get out to meet each other and sit on their little stools beneath the roses, and there they used to play very happily.

In winter, of course, that pleasure was gone. The windows were often quite frozen over; but then they would heat copper pennies on the stove, and then put the hot pennies on the frosty window, and this made a small peep-hole, one out of each window; the little boy’s and the little girl’s. The boy’s name was Kay and the girl’s name was Gerda.

“Those are the white bees swarming,” said the old grandmother once in winter, looking at the falling snow.

“Have they got a queen too?” asked the little boy—for he knew that the real bees have one. “Indeed, they have,” said grandmother, “she is the biggest of them all, and she never stays still on the ground, but flies up into the black cloud. At winter nights she flies through the streets of the town and looks in the windows, and then they freeze into wonderful patterns, like flowers.”

“Can the Snow Queen get in here?” asked the little girl.

“Let her come!” said the boy, “and I’ll put her on the hot stove and she’ll melt.”

One evening, when little Kay was at home, he climbed up on the stool by the window and peeped through the little hole. A few snowflakes were falling outside, and one of them, the biggest of them all, was lying in a corner of one of the flower-boxes. It grew larger and larger, and at last turned into a lady, dressed in a white dress, which seemed to be made out of millions of snowflakes. She was very pretty and delicate, and she was made from ice, but she was alive. Her eyes were like two bright stars, but there was no rest or quietness in them. She nodded towards the window and beckoned with her hand. The little boy was frightened and jumped down off the stool.

Next day was clear and frosty, and after that came spring-time; the swallows built their nests, the windows were open, and the children sat once more in their little garden.

What lovely summer days were those, and how nice it was to be out among the fresh rose bushes!

Kay and Gerda were looking at a picture book with beasts and birds in it, and then—just as the clock in the great church tower was striking five—Kay said, “Oh! Something pricked my heart, and I’ve just got something in my eye!”

The little girl put her arm round his neck, and he winked his eye[6 - he winked his eye —он моргнул], but no, there was nothing to be seen. “I think it’s gone,” he said, but it wasn’t. It was one of those tiny bits of the troll-glass. Poor Kay! He had got a piece of it right into his heart, and it started to turn into ice.

“What are you crying for?” he asked. “It makes you look ugly!” Then he looked at the roses. “That rose is worm-eaten! And look at that other, it’s all crooked. Rotten roses they are, after all, like the boxes they’re in.[7 - Rotten roses they are, after all, like the boxes they’re in. – Все таки эти розы гнилые, как и коробки, в которых они растут.]” With that he gave the box a hard kick and pulled off the two roses. “What are you doing, Kay?” cried the little girl; and when he saw she was frightened, he pulled off a third rose, and ran home, leaving dear little Gerda. Later, when she brought him the picture book, he said, “it was only fit for babies”, and when grandmother told them stories, he was always interrupting. The bit of glass he had got in his eye and the bit he had in his heart made him tease everyone, even little Gerda, who loved him with all her heart.

One winter day, Kay came in with his sledge hung on his back; he shouted to Gerda, “I’m going to the big square where the others are playing,” and he was off.

Out there in the square the boldest of the boys often used to tie their sledges to a farmer’s cart and drive a good long way[8 - a good long way – довольно далеко] with it. It was excellent fun. This time, a large sledge came by; it was painted white all over, and in it was someone wrapped in white fur and wearing a white cap. This sledge drove twice round the square, and little Kay tied his own little sledge to it, and drove off with it. Faster and faster it went, into the next street. The driver turned his head and nodded to Kay in a friendly way; it seemed as if they knew each other. Every time Kay thought of loosing his sledge the driver nodded again, so Kay stayed where he was: and they drove right out through the town gate. Then the snow began to fall so thick that the boy couldn’t see anything; and he tried to untie the rope so as to let go[9 - so as to let go – чтобы отпустить] of the big sledge. But it made no difference, his sledge was tied well, and it went like the wind. He called out loudly, but no one heard, and the snow drifted down and the sledge flew onward. He was very scared.

Suddenly the storm stopped, the big sledge pulled up[10 - pulled up – остановилась], and the person who was driving in it rose. The fur and the cap were all of snow: it was a lady, tall and shining white—the Snow Queen.

“We have travelled well,” said she; “but you mustn’t freeze. Creep into my bearskin.” She put him beside her in the sledge. “Are you still cold?” she asked, and kissed him on the forehead. It was colder than ice, and struck straight to his heart. And after that, he didn’t notice the cold anymore.

Once more the Snow Queen kissed Kay, and he had forgotten little Gerda and grandmother and everyone at home.

“No more kisses now,” said she, “or I should kiss you to death.” Kay looked at her; she was very pretty. She wasn’t scary anymore. In his eyes she was perfect, and he felt no fear. Kay looked at the immense spaces of the air[11 - immense spaces of the air – громадные пустоты воздуха], and they flew high among the dark clouds, and the storm wind whistled and roared as if it were singing old ballads. They flew over forest and lake, sea and land: below them the wolves howled; above them flew the black crows, and over all shone the moon[12 - over all shone the moon – все вокруг освещала Луна], large and bright.

Exercises

1.1. Translate into Russian.

attention, attic, blossom, copper, frosty, gutter, herbs, immense, mankind, sledge, snowflake, splinter, temper, to creep, to distort, to grimace, to judge, to swarm, to twine, troll

1.2. Answer the questions.

1. What is the looking-glass?

2. What happened to the looking-glass?

3. What were the names of the boy and the girl?

4. Were the children brother and sister?

5. Which flowers did the parents grow in their boxes?

6. Who told the children about the Snow Queen?

7. When did the pieces of looking glass got into the boys, eye and heart?

8. What was the boy going to do at the big square?

9. Who drove the large white sledge?

10. When did the boy meet the Snow Queen for the first time?

1.3. Insert the right prepositions (about, after, at, for, in, into, on, to, with).

1. Everyone spread the news all ______ the miracle looking glass.

1 2 >>
На страницу:
1 из 2