– Что же вы обо мне рассказали?
– Ну, что лучше вас никого в мире не знаю.
– Очень жаль,?– повторила Изабелла.?– Мистер Гудвуд и без того обо мне чересчур высокого мнения. Не следует вдохновлять его еще более.
– Он в этом чрезвычайно нуждается. Все вспоминаю его серьезный сосредоточенный взгляд, с которым он мне внимал. Красотой он не блещет, однако я поразилась, как он вдруг преобразился.
– Мистер Гудвуд?– человек очень простодушный и вовсе не так уж дурен собой.
– Простодушными нас делает великая страсть.
– Великая страсть тут ни при чем. Вряд ли это столь далеко зашло.
– Не чувствую в ваших словах уверенности.
– Надеюсь, в разговоре с мистером Гудвудом я буду более уверена.
– Вскоре вам представится возможность с ним свидеться,?– твердо пообещала Генриетта, однако Изабелла ничего не ответила.?– Боюсь, он сразу заметит перемены,?– продолжила она.?– По-моему, на вас очень повлияла новая обстановка.
– Вполне вероятно. Я чрезвычайно восприимчива.
– Восприимчивы ко всему, кроме мистера Гудвуда!?– с несколько фальшивой улыбкой воскликнула Генриетта.
Изабелла осталась серьезна и, подумав, ответила:
– Так он просил вас замолвить за него словечко?
– Не прямо, однако я видела эту просьбу в его глазах и в прощальном рукопожатии.
– Что ж, считайте?– замолвили.
Изабелла отвернулась.
– Да, вы и вправду переменились. Набрались здесь новых идей…?– пробормотала подруга.
– Надеюсь. Ежели есть возможность впитать в себя нечто новое, пренебрегать ею не следует.
– О да! Только новое не должно мешать старому, особенно когда прежние воззрения были верны.
Изабелла вновь посмотрела на подругу.
– Иными словами, вы решили, что у меня имелись правильные мысли относительно мистера Гудвуда…
Взгляд Генриетты ее остановил.
– Мое дорогое дитя, вы, без сомнения, его поощряли.
Изабелла запнулась, словно пытаясь опровергнуть доводы Генриетты, однако лишь вздохнула:
– Так и было. Да, я его поощряла.
Далее, уступив естественному любопытству, она принялась выспрашивать подругу о намерениях мистера Гудвуда, хоть к вопросу об отношениях с молодым джентльменом ей возвращаться не хотелось?– Генриетта была не самой деликатной особой на свете.
– Я задавала ему этот вопрос, и он ответил, что никаких особенных планов не имеет. Впрочем, я не поверила?– не такой у него нрав, чтобы бесцельно прохлаждаться. Мистер Гудвуд?– человек решительный и прямой. Что бы ни случилось?– бездействовать он не станет и всегда поступит как должно.
– Да, это правда…
Возможно, подруге и недоставало тактичности, однако ее маленькая речь затронула струны души нашей героини.
– Так он вам небезразличен!?– воскликнула Генриетта.
– Бездействовать не станет и поступит как должно…?– повторила Изабелла.?– Вряд ли мужчина подобного склада придает значение чувствам других.
– Он, может, и не придает, но вы его чувства должны принять во внимание.
– Мало ли что я должна… Мы ведь сейчас вовсе не об этом,?– холодно улыбнулась Изабелла.
Генриетта сделалась серьезной.
– И правда, какое мне, собственно, дело? Нет, все же вы стали совсем другой?– уже не та девушка, какой были всего месяц назад. Мистер Гудвуд наверняка заметит разницу. Кстати, я ожидаю, что он появится здесь со дня на день.
– Надеюсь, он меня возненавидит,?– пробормотала Изабелла.
– А я надеюсь, что ваше желание столь же ложно, как и его способность проникнуться к вам ненавистью.
Наша героиня промолчала. Предположение Генриетты о скором приезде Каспара Гудвуда заставило ее впасть в беспокойство. Изабелла попыталась убедить себя, что его появление в Гарденкорте невозможно, о чем и сказала подруге.
Тем не менее следующие два дня она была настороже?– вдруг лакей объявит о прибытии Каспара? Ожидание предстоящего визита преследовало ее неотступно; ей даже казалось, что воздух сгустился, предвещая перемену погоды, которая за время пребывания Изабеллы в Гарденкорте была столь благоприятна как на улице, так и в доме, что поменяться могла лишь к худшему.
К третьему дню напряжение стало слегка спадать. Юная леди, все еще не находя себе места, побродила по парку в компании дружелюбного Банчи и уселась на садовую скамейку под раскидистым буком; игра теней и белое, отделанное черными лентами платье добавили ее образу изящества и гармонии. Некоторое время Изабелла пыталась занять себя беседой с маленьким терьером, предложение стать хозяйкой которого совместно с Ральфом она приняла и старалась делить время справедливо?– насколько позволяли непостоянные симпатии Банчи. Поговорив с собакой, пришла к выводу, что способности ее к пониманию человека ограничены, хотя прежде ими и восхищалась.
Взять разве книгу?– может, чтение успокоит? Раньше, когда на сердце вдруг становилось тяжело, удачно выбранный томик позволял разуму Изабеллы возобладать над душевным волнением. Впрочем, последнее время литература занимала ее все меньше?– отрицать тут нечего. Наша героиня напомнила себе, что дядюшкина библиотека содержит прекрасное собрание сочинений авторов, без которых нельзя себе представить дом настоящего джентльмена,?– и все же не смогла себя пересилить: так и сидела, разглядывая зеленую травку лужайки и не находя подходящего занятия.
Размышления Изабеллы прервал подошедший с письмом слуга. Штемпель на конверте стоял лондонский, а адрес был написан знакомой рукою?– не менее знакомой, чем лицо и голос, которые и без того не выходили у юной леди из головы последние пару дней. Послание оказалось коротким, а потому мы можем привести его здесь полностью:
Дорогая мисс Арчер!
Не знаю, наслышаны ли Вы о моем прибытии в Англию. Коли нет, вряд ли Вы удивитесь, поскольку наверняка вспомните, как отвергли меня в Олбани три месяца назад?– а я отказ Ваш принять не смог и даже ему воспротивился. Ежели не ошибаюсь, Вы признали мое право на протест. Итак, в Олбани я приехал в надежде добиться понимания моих побуждений. Основания верить в лучший исход были весьма вескими, но Вы меня разочаровали: я нашел Вас переменившейся, а отчего?– неизвестно. Вы согласились лишь, что решение Ваше не слишком благоразумно, но и только. Однако безрассудность не в Вашем характере, и слова эти я счел ничего не стоящими. Вы никогда не поступали и не поступите вопреки здравому смыслу из каприза или упрямства. Вот почему Вы, скорее всего, не станете возражать против нашей встречи. Вы говорили, будто не испытываете ко мне неприязни, и я поверил?– ведь и правда, с чего бы? Я буду всегда о Вас думать?– только о Вас и ни о ком другом. Вы теперь в Англии, лишь потому я сюда и направился. Не мог оставаться дома после того, как Вы уехали. Возненавидел Америку, ведь Вас там больше нет… Я бывал в Англии и раньше, однако так к ней и не проникся. Понравиться этот остров мне может по единственной причине: он чем-то удерживает Вас на своих берегах. Сможете ли Вы уделить мне полчаса? Увидеться с Вами?– самая заветная мечта
Навеки Вашего
Каспара Гудвуда
Изабелла читала письмо со столь глубоким вниманием, что не расслышала приближающихся по мягкой траве шагов, однако, дойдя до конца и машинально сложив лист бумаги, подняла голову и обнаружила перед собою лорда Уорбертона.
Глава XII
Убрав конверт в кармашек, она приветливо улыбнулась, не выказав ни единого признака охватившего ее смущения и сама поражаясь собственному хладнокровию.