"In the name of the Father and Son! But thou art wet through, cold. It is late. Farce! I will have something to eat brought in, and dry clothes for thee."
"No, no; I wish to go home at once, nothing more."
"But why did not Hania come? My wife will start at two in the morning. We thought that you would bring her to spend the night."
I resolved at once to tell him all, for I needed his assistance.
"A misfortune has happened," said I. "I reckon on this, that you will not mention the matter to any one, neither to your wife, nor your daughters, nor the governesses. The honor of our house is at stake here."
I knew that he would tell no one, but I had little hope that the affair would be concealed; therefore I preferred to anticipate, so that in a given event he could explain what had happened. And I told him all, declaring that I was in love with Hania.
"But thou must fight with Selim, I suppose? Farce! what – " said he, listening to the end.
"Yes; I wish to fight with him to-morrow. But to-day I must pursue them, and therefore I beg you to give me your best horse immediately."
"Thou hast no need to pursue them. They have not gone far. They took various roads and returned to Horeli Where could they go? Farce! They returned to Horeli, and fell at the feet of the old Mirza. They had no other escape. The old Mirza confined Selim in the granary, and the young lady he will take back to thy house. A farce, is it! But Hania! Hania! well!"
"Pan Ustrytski!"
"Well, well, my child, be not angry. I do not take this ill of her. My women, that is different. But why lose time?"
"That is true; let us not lose time."
Pan Ustrytski stopped for a moment. "I know now what to do. I will go straightway to Horeli, and do thou go home, or better wait here. If Hania is in Horeli, I will take her and go to thy house. Thou thinkest they may not give her to me? Farce! But I prefer to be with the old Mirza when we take her, for thy father is quick-tempered, ready to challenge the old man, but the old man is not to blame. Is he?"
"My father is not at home."
"So much the better!"
Pan Ustrytski slapped his hands.
"Yanek!"
The servant entered.
"Horses and a brichka for me in ten minutes. Dost understand?"
"And horses for me?" said I.
"And horses for this gentleman! Farce! lord benefactor."
We were silent for a time.
"Will you permit me to write a letter to Selim?" asked I. "I wish to challenge him by letter."
"Why?"
"I am afraid that the old man will not let him fight. He will confine him a time and think that sufficient. But for me that is little, little! If Selim is in prison already, you will not see him; that cannot be brought about through the old man; but a letter may be left for any one. Besides, I shall not tell my father that I am going to fight. He might challenge the old Mirza, and the old Mirza is not to blame. But if Selim and I fight to begin with, there will be no reason for their fighting. Indeed, you said yourself that I must fight with him."
"I thought this way: fight, fight! That is always the best way for a noble; whether old or young, it is one. For some one else, a farce! but not for a noble. Well, write; thou art correct."
I sat down and wrote as follows: "Thou art contemptible. With this letter I slap thee in the face. If thou wilt not appear to-morrow near Vah's cottage with pistols or with swords, thou wilt be the last of cowards, which very likely thou art."
I sealed the letter and gave it to Pan Ustrytski. Then we went out; the brichkas had come already. Before sitting in mine, one terrifying thought came to my head.
"But," said I to Pan Ustrytski, "if Selim took Hania not to Horeli?"
"If not to Horeli, then he has gained time. It is night; there are fifty roads in every direction, and – look for a wind in the fields. But where could he have taken her?"
"To the town of N."
"Sixteen miles with the same horses. Then be at rest. A farce! isn't it? I will go to N. to-morrow, to-day even, but first to Horeli. I repeat to thee, be at rest."
An hour later I was at home. It was late at night, very late even, but lights were gleaming everywhere in the windows. Soon people were running with candles through various rooms. When my brichka stopped before the porch, the doors squeaked, and Father Ludvik came out with a lamp in his hand.
"Be quiet!" whispered he, putting his finger to his mouth.
"But Hania?" inquired I, feverishly.
"Hania is here already. The old Mirza brought her back. Come to my room. I will tell thee all."
I went to the priest's room.
"What happened to thee?"
"I pursued them. Selim shot my horse. Is father here?"
"He came just after the old Mirza had gone. Oh, misfortune! misfortune! The doctor is with him now. We were afraid that he would have an apoplectic stroke. He wanted to go and challenge the old Mirza immediately. Don't go to thy father, for it might harm him. To-morrow beg him not to challenge the Mirza. That would be a grievous sin, and, besides, the old man is not to blame. He beat Selim and confined him; Hania he brought home himself. He enjoined silence on his servants. It is fortunate that he did not find thy father."
It turned out that Pan Ustrytski had foreseen everything perfectly.
"How is Hania?"
"Every thread on her was wet. She has a fever. Thy father gave her a dreadful scolding. The poor child!"
"Did Doctor Stanislav see her?"
"He did, and commanded her to go to bed without delay. Old Vengrosia is sitting near her. Wait here for me. I will go to thy father and tell him that thou hast come. He sent horsemen after thee in every direction. Kazio too is not at home, for he has gone to look for thee. O God! O God, Thou Almighty, what has happened here!"
So saying, the priest went to my father. But I could not wait in his room. I ran to Hania. I did not wish to see her, oh, no! that would cost her too much. I wished rather to be sure that she had really returned, that she was again out of danger, under our roof, near me, sheltered from the tempest and the terrible events of that day.
Wonderful feelings shook me when I approached her room. Not anger, not hatred, did I feel in my heart, but a great and deep sorrow, an inexpressible compassion for that poor unfortunate victim of Selim's madness. I thought of her as of a dove, which a falcon had swept away. Ah! how much humiliation the poor thing must have felt, through what shame she must have passed in Horeli, in presence of the old Mirza! I swore to myself that I would not reproach her to-day or ever, and would act with her as if nothing had happened.
At the moment when I reached the chamber door, it opened; old Vengrosia came out. I stopped her and inquired, —
"Is the young lady sleeping?"
"She is not; she is not," repeated the old woman. "Oh, my golden young master, if you had seen what was here! When the old lord bellowed at the young lady, I thought the poor dear would die on the spot. And she was terrified and wet through. O Jesus! Jesus!"