Оценить:
 Рейтинг: 0

Шедевры немецких классиков

Год написания книги
2021
Теги
<< 1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 31 >>
На страницу:
14 из 31
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Die, fern im Morgenland,

Einsam und schweigend trauert

Auf brennender Felsenwand.

переводЛермонтова:

На севере диком стоит одиноко

На голой вершине сосна

И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим

Одета, как ризой она.

И снится ей все, что в пустыне далекой,

В том крае, где солнца восход,

Одна и грустна на утесе горючем

Прекрасная пальма растет.

Мой перевод

Одна на холодной вершине

В морозы и ветер сосна;

В дремоте, как белой периной,

Укуталась снегом она.

Сны видит о дальнем Востоке,

Где пальма стоит сиротой:

Безмолвна, грустна, одинока

Над пышущей жаром скалой.

Вариант

Одна, на холодной вершине

На Севере дремлет сосна.

Укрыта, как белой периной,

Снегами и льдами она.

Ей снится пустыня Востока,

Где пальма растёт сиротой:

Безмолвна, грустна, одинока

На скалах,  пылающих в зной.

***

На северной, голой вершине,

Растёт сиротою сосна.

Покровом укрыл её иней,

Под ним задремала она.

Ей видятся дали Востока,

Где пальма, маня красотой,

Стоит молчалива, грустна, одинока

Над пышущей жаром скалой.

Сосна на – немецком языке мужского рода, на русском женского, поэтому ниже вариант с кедром.

На северной, стылой вершине,

Укутавшись в снег до весны,

Кедр видит о пальме в пустыне

Зимою тревожные сны.

Палимая солнцем горячим,

Красавица вечно одна;

В молчанье, тоскуя и плача

Растёт сиротою она.

***

На севере кедр одинокий,
<< 1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 31 >>
На страницу:
14 из 31