Памяти владыки гор Копетдагских
Гочмурад Гутлыев
Памяти Курбана Пирмедова, уникальной личности «с лица необщим выражением» и многогранной судьбой. Очарованный странник, неисправимый мечтатель и романтик, самобытный философ, заядлый театрал и любитель классической музыки, кандидат химико-технологических наук, "гвозди бы делать из этих людей – не было бы крепче в мире гвоздей", душевный и надежный товарищ – и это все о нем, о скромном и незаметном человеке.
Гочмурад Гутлыев
Памяти владыки гор Копетдагских
Вступление – посвящение
Уходит иной человек из своей жизни, покидая за собой кажущуюся пустоту. Кажущуюся, так как в действительности позади за ушедшим остается бескрайнее море воспоминаний о нем, мыслей, рожденных в бесконечных беседах с ним самим, которые продолжаются долгое и долгое время после его утраты.
Также нередко случается, что при внезапном уходе человека из твоей жизни жалеешь потом: «друг мой, брат мой, почему я не говорил тебе и о тебе хороших и умных слов при твоей жизни, не написал о тебе и слова в своих рассказах!?».
К счастью, что касается персонально моего старшего товарища и наставника Курбана Пирмедова, могу с грустной и печальной гордостью отметить, что в течение долгих тридцати лет знакомства и дружбы много раз успевал сказать добрые слова о нем ему лично, глядя прямо в глаза.
Успевал, потому что он обычно резко обрывал лестные комментарии в свой адрес, какими искренними они не были бы, так как был чрезвычайно скромным человеком в обычной жизни.
Более того, помимо прямого высказывания своего мнения ему и о нем, во многих своих рассказах и очерках, вошедших в несколько моих книг, также упоминал и его самого, и его советы. В качестве наглядной иллюстрации: при работе над своей недавней книгой «Мигрант в столице» также проконсультировался с Курбаном по одному аспекту, когда он сам не знал еще о своем тяжелом диагнозе. Известие о котором в тот тягостный день середины января 2024 года потрясло нас обоих как гром среди безоблачного летнего неба.
Затем так получилось, что я дописывал буквально последние строки книги, когда внезапно первого февраля утром позвонил наш товарищ Дмитрий Кунташов и сообщил о его кончине.
Так как в настоящее время живу слишком далеко от Ашгабата, и хотя выехал на такси, отменив запланированные неотложные дела, немедленно сразу после полученного сообщения, не успел на похороны яшули всего на полчаса. Потом еще некоторое время приходил в себя, и затем понадобилось еще несколько недель для завершения работы над «Мигрантом».
Символично, книгу, в которой содержится последний совет Курбана-ага, отправил на публикацию на сайте Литрес на следующий день после поминок сорокового дня своего халыпа.
Отступление «буквально финальной минуты»: когда уже приступил к окончательной корректуре данной книги, поймал себя на мысли, что цитата из начального очерка «Мигранта» в полной мере характеризует Курбана: «…Однако в реальности, если не подводит моя память, в глубокой древности в начальный период возникновения данного интереснейшего социального явления дервиши выполняли крайне важную функцию в общественной жизни восточных народов. Естественно, практически все они реально являлись истинными бродягами (то бишь, «мигрантами»!) по духу, выделяющимися своими нескончаемыми переходами даже среди кочевников той эпохи, своего рода культурное «перекати-поле», гонимое по свету непрекращающимися ветрами странствий. Я бы предпочел называть их «познаватели мира и людей в нем; переносчики мыслей и знаний между теми и иными общинами – и соседствующими друг с другом, и с находящимися за далекими горами и равнинами».
А как путешествовать по свету, не владея навыками общения с разными людьми, носителями иногда резко контрастирующих менталитетов, и без знания различных языков, порой не одного и не двух?»
Должен также подчеркнуть, что мысли о моральной обязанности собрать воедино мои прежние рассказы с его участием, скомпоновать «под одной обложкой» и дописать, довести до ума сюжеты, таившие глубоко в моем подсознании, родилась в первые дни после похорон, когда в последний раз ночевал в его все еще уютном доме. Тогда-то утром на следующий день проснулся с четко оформленным названием будущей книги «Памяти владыки гор копетдагских».
Прежде чем начнете читать ее (точнее, если!), примите во внимание несколько пояснений – здесь не будет биографических заметок; дат рождения и смерти. Жанр данной книги воспоминаний нестандартный, не подберу обозначения стилю.
Кроме того, подчеркну еще один аспект: мало кто из слабо владеющих туркменским языком знает или осознает, что в повседневной речи испокон веков мы частенько говорим рифмами, используем тончайшую игру слов и звуков, которую трудно понять в полной мере «не носителю языка и обычаев». Кроме того, помимо сложного для восприятия иностранцу аспекта, туркмены еще широко применяют афоризмы, поговорки и пословицы, состоящие порой из единственного слова.
Поэтому, если брать в комплексе, некоторые нюансы «бытовых» бесед трудновато перевести на другие языки, даже если сильно постараться объяснить глубинный смысл. Знаю это не понаслышке, так как сам являюсь переводчиком с опытом работы с интуристами.
Соответственно, в текст книги включены фрагменты разговоров и бесед с Курбаном, которые придется «читать между строк» и самостоятельно догадываться о скрытом контексте, даже если автор постарается пояснить суть изречений просто и доступно.
Далее чисто технические замечания по структуре данной книге: включены без изменений и поправок отрывки из других моих книг, которые служат и фоном к рассказам о Курбане, и подтверждением моих слов, что много упоминал о нем и наших общих приключениях. Поэтому наверняка кто-то из внимательных читателей заметит кажущиеся нестыковки – глаголы в настоящем времени, повторения описаний тех или иных эпизодов, слегка измененные даты событий. Это не упущение автора, а намеренный расчет – жизнь ведь не вгонишь ни в какие рамки, и придерживаться «сухой статистики» также нет необходимости.
С временами глаголов тоже не все так просто и однозначно. Ряд очерков взят из книг, которые были написаны еще при жизни Курбана, поэтому было бы неправильно подгонять их под текущие обстоятельства, после его ухода из жизни. А с другой стороны – надо ли?
Никак не могу (по крайней мере, пока, когда всего несколько месяцев минуло) примириться с тем, что больше не увижу его, не поговорю. Поэтому предпочитаю «по-детски» находиться в ожидании несбыточного и нереального: он уехал в очередное путешествие, и вернется когда-нибудь с новыми впечатлениями, свежими фотографиями и камешками, взятыми на память с покоренных им вершин.
Примерно то же относится и к фотографиям – как бы ни старался «прицепить» их максимально точно к конкретному абзацу для более живописной иллюстрации, они «съезжают» при трансформации текста в формат электронной книги. По этой же причине отсутствуют пояснительные подписи к фото – «кочуют сами по себе» по странице непредсказуемым образом.
Также хотел бы поблагодарить Игоря Ломова и Дмитрия Маслова, которые при первой же просьбе (услышав, что книга посвящается нашему общему другу Курбану) охотно и любезно предоставили материалы из своих архивов.
Первое впечатление
«…провожают по уму!»
Одним из излюбленных и постоянных мест для воскресных тренировок и обычных посиделок у ашгабатского альпинистского «Агама» являлся «Откол».
В день, когда состоялась первая встреча с интереснейшим человеком, первоначально меня ничем и никак собой не впечатлившим, там проходили тренировки по отработке спуска «дюльфером» и так называемым «парашютиком». Это когда ты просто висишь, растопырив руки и ноги, и тебя спускают с верхотуры как прицепленный к веревке чемодан. Та еще нервотрепка, скажу я вам, ведь так и хочется вцепиться в камни, когда пролетаешь мимо них почти в свободном падении. А если вдобавок еще и в страхующем не совсем уверен, вполне ведь добавятся еще пара-тройка дополнительных тревожных эмоций.
В очередной раз в той тренировке меня «держал» Слава Пасевьев, весельчак и балагур, душа любой компании – и в городских условиях, и на природе. Напомню, что у меня довольно-таки отточенная наблюдательность, поэтому еще в ходе лазания к той скальной полке, откуда надо было «сорваться» вниз, успел заметить, что к нему подошел какой-то неказистый яшули
[1 - «Яшули» – уважительное обращение к старикам («яш» – возраст, «улы» – больше). Однако в народе этот термин частенько применяют не исключительно по возрастному показателю, а в знак реального уважения человеку, если тот заслуживает это и достоин.]
невысокого роста в очень непрезентабельной одежде. Подумалось: «что за бомж тут оказался!?».
Не стоит, наверное, уточнять, что страхующий ни на секунду не должен отрывать глаза от того, кто наверху, и ни в коем случае не отвлекаться на посторонние разговоры. А тут, едва оттолкнувшись от скальной стенки спиной вперед и начав скользить вниз, увидел, что они вдвоем очень даже оживленно о чем-то беседуют и вроде бы вообще не смотрят наверх. Естественно, мгновенно вцепился мертвой хваткой за первый попавшийся выступ. Славка тот еще шутник, и среагировал также моментально: «что, жим-жим? Спускайся!».
Мы ведь все горячих кровей джигиты, поэтому как мог откликнуться на «слабо»? Иначе, чем «пусть грохнусь, но упражнение сделаю»?
Поэтому снова разжал пальцы и полетел дальше. Сколько там могло продолжаться падение с пары десятков метров, а тогда показалось – «когда же закончится бесконечный ужас?».
Собирался уже закрыть глаза непосредственно перед соприкосновением с землей, как они вдвоем стальной хваткой зажали скользящую в их руках веревку, и я мягко повис в полуметре от подошвы скалы. У страха пусть глаза и велики, но, несмотря на расширенные с перепугу зрачки, с высоты все-таки ведь не заметил, что Слава-то все четко контролировал и не выпускал страховку из рук ни на секунду.
Потом, уже отдышавшись и отойдя в сторонку, к костру, спросил у Алладина: «кто это?».
До сих пор помню, с какой веселой желчью и смешливой иронией тот выпалил: «Да это Курван», намеренно поставив ударение на букву «в» в имени Курбан. Однако должен отметить, что к тому времени уже понемногу начинал понимать: «если «Бабай» кого-то ругает, скорее всего, тот человек достойный, к которому нужно присмотреться всерьез». Затем с момента той мимолетной встречи прошел довольно-таки продолжительный перерыв.
Клуб готовился к проведению необычной для любителей активного отдыха в горах экспедиции на восток страны, на Койтендагский (Кугитангский) горный хребет. В прежние советские времена было непросто оформить необходимые разрешения даже просто для посещения того района – погранзона на стыке трех государственных границ и, к тому же, территория государственного природного заповедника, поэтому за организацию групповых восхождений на высшую точку страны пик Айры-баба до альпклуба «Агама» вроде никто ранее не брался.
А мы, для дополнительного подчеркивания нестандартности проекта и более гладкого прохождения бюрократических согласований, собрались на первое в истории зимнее восхождение на нее, приурочив событие к 19 февраля – Дню Государственного Флага Туркменистана, причем силами исключительно местных горных туристов и без привлечения госфинансирования. Которого, впрочем, в те годы середины девяностых прошлого века, не могло и быть по определению.
Ажиотаж среди членов клуба был ого-го какой, ребята бились за каждое место в команде. В том числе, и нетактичными методами. К примеру, Алладин с подачи Шиленко выкатил очередной «блин»: «Исключить из группы на Айрыбаба Риту, она новичок – нет опыта, может не выдержать физических нагрузок». Парень совершенно упустил из виду, что она, будучи секретарем клуба, вела всю документацию и готовила все бумаги, параллельно к тому же сама усиленно занималась на подготовительных тренировках и выходах.
Не взять ее было бы полнейшей неблагодарностью за ее усилия ради общего дела, и отбрасыванием всей мотивации на дальнейшее участие в клубных делах. Да и чисто не по-человечески было бы, не так ли?
На этом же собрании Женя Шиленко, который являлся так называемым «старичком», также заявил: «почему это я не могу пойти? Раньше просто приходили, брали путевки и шли. Ты что за порядки тут устанавливаешь – какой такой конкурс, какой отбор?».
Словом, мне пришлось воспользоваться своей номинальной ролью руководителя клуба и решительно заявить: «Рита идет, ничего не знаю!».
Забегая вперед: Погодные условия в день восхождения (19 февраля) были сложными – холод, порывистый колючий ветер, во второй половине дня густой туман и практически нулевая видимость. При спуске с вершины уже в вечерней темноте мы сбились с пути, и могли не скоро найти лагерь. Если вообще вышли бы к нему до рассвета. К счастью, Рита, оставшаяся дежурной с Валентином на привале, догадалась колотить чем-то железным по котелку. Причем без устали в течение скольких-то часов поочередно, ведь неизвестно было – как скоро мы появимся. На звук тогда и вышли. Честно говоря, к своему стыду не могу сейчас сказать, поблагодарили ли мы ее тогда за спасение…
После жаркого спора, с обидными выкриками в обе стороны и той еще нервотрепкой, вышел из помещения клуба (расположенного в полусыром подвале) во двор подышать свежим воздухом в таком взвинченном состоянии, о котором, точнее, о человеке в котором, наши острые на язык ребята говорили «спички можно об лоб зажигать».
Однако вот совпадение, едва только вышел из подъезда в поисках успокоения, едва глотнул первый вдох, как в то же мгновение из-за угла, как будто ожидая там моего появления наружу, показался тот самый «бомж» и с ходу заявил: «вы идете на Айрыбаба, я иду с вами».
Не спросил «можно ли, есть ли место в группе?», просто констатировал безапелляционно. Если откровенно, как бы странно не показалось, в тот момент у меня даже мимолетной мысли не возникло: «ничего себе заява, что за наглость!?».
Не знаю и теперь, через четверть века, что тогда сработало – интуиция, набирающийся жизненный опыт разглядеть в незнакомых людях скрытые достоинства, или все-таки всего лишь обычное желание досадить скандалистам, но хватило всего нескольких секунд размышлений. Затем, не сказав ему ни единого слова в ответ, резко спустился обратно в жар полемики и сказал сидящей за столом в окружении разгоряченных спорщиков Рите: «включи в список еще одного, он сам себя назовет». И кивнул в сторону вошедшего следом незнакомца.
Вот так в мою жизнь вошел многолетний верный друг, товарищ и истинный брат. Причем аспекты его индивидуальности раскрывались постепенно, неожиданно и молчаливо. С первого взгляда на этого невысокого, вроде бы щуплого телосложения, но быстрого в движениях пожилого человека (которого до сих пор язык не поворачивается назвать стариком в его возрасте «около или за семьдесят») не угадаешь его выносливости, готовности подставить плечо в прямом и переносном смысле в различных жизненных ситуациях. Сколько раз наблюдал в совместных выходах, как при приходе группы на привал большинство туристов первым делом растягивались на земле отдохнуть после перехода, а он собирал опустевшую тару и уходил к неблизкому роднику за водой или начинал искать дрова для костра. И ладно б, если только в краткосрочных дневных переходах…