Оценить:
 Рейтинг: 0

The Book of the Epic: The World's Great Epics Told in Story

Год написания книги
2018
<< 1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 97 >>
На страницу:
9 из 97
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

"What! in my friend's dear spoils arrayed
To me for mercy sue?
'Tis Pallas, Pallas guides the blade:
From your cursed blood his injured shade
Thus takes atonement due."
Thus as he spoke, his sword he drave
With fierce and fiery blow
Through the broad breast before him spread:
The stalwart limbs grow cold and dead:
One groan the indignant spirit gave,
Then sought the shades below.

FRENCH EPICS

The national epic in France bears the characteristic name of Chanson de Geste, or song of deed, because the trouvères in the north and the troubadours in the south wandered from castle to castle singing the prowesses of the lords and of their ancestors, whose reputations they thus made or ruined at will.

In their earliest form these Chansons de Geste were invariably in verse, but in time the most popular were turned into lengthy prose romances. Many of the hundred or more Chansons de Geste still preserved were composed in the northern dialect, or langue d'oil, and, although similar epics did exist in the langue d'oc, they have the "great defect of being lost," and only fragments of Flamença, etc., now exist.

There are three great groups or cycles of French epics: first the Cycle of France, dealing specially with Charlemagne,—the champion of Christianity,—who, representing Christ, is depicted surrounded by twelve peers instead of twelve disciples. Among these, to carry out the scriptural analogy, lurks a traitor, Ganelon; so, in the course of the poems, we are favored with biblical miracles, such as the sun pausing in its course until pagans can be punished, and angels appearing to comfort dying knights. The finest sample of this cycle is without doubt the famous Chanson de Roland, of which a complete synopsis follows. Other remarkable examples of this cycle are Aliscans, Raoul de Cambrai, Garin le Lorrain, Guillaume d'Orange, Les Quatre Fils d'Aymon, Ogier le Danois, etc.

Even the character of the hero varies from age to age, for whereas Charlemagne in the Chanson de Roland—which dates perhaps as far back as the tenth century—is a heroic figure, he becomes during later periods, when vassals rise up against their overlords,—an object of contempt and ridicule. A marked example of this latter style of treatment is furnished by Les Quatre Fils d'Aymon.[7 - See the author's "Legends of the Middle Ages."]

The second group, or cycle of Brittany, animated by a chivalrous spirit, and hence termed court epic, finds its greatest exponent in the poet Chrestien de Troyes, whose hero Arthur, King of Brittany, gathers twelve knights around his table, one of whom, Mordred, is to prove traitor. The principal poems of this cycle are Launcelot du Lac, Ivain le Chevalier au Lion, Erec and Enide, Merlin, Tristan, and Perceval. These poems all treat of chivalry and love, and introduce the old pagan passion-breeding philtre, as well as a whole world of magic and fairies. These epics will be noticed at greater length when we treat of the English versions of Arthur and the Knights of the Round Table, because many of the poems have been reworked in modern English and are hence most popular in that language.

Besides the Chansons de Geste pertaining to various phases of this theme, the Breton cycle includes many shorter works termed lais, which also treat of love, and were composed by Marie de France or her successors. The best known of all these "cante-fables" is the idyllic Aucassin et Nicolette, of which a full account is embodied in this volume.

One of the best samples of the domestic epic in this cycle is the twelfth century Amis and Amiles, in which two knights, born and baptized on the same day, prove so alike as to become interchangeable. Still, brought up in separate provinces, Amis and Amiles meet and become friends only when knighted by Charlemagne, whose graciousness toward them rouses the jealousy of the felon knight Hardré. When Charlemagne finally offers his niece to Amiles (who, through modesty, passes her on to Amis), the felon accuses the former of treacherously loving the king's daughter Bellicent, and thereupon challenges him to fight. Conscious of not being a traitor, although guilty of loving the princess, Amiles dares not accept this challenge, and changes places with Amis, who personates him in the lists. Because Amis thus commits perjury to rescue his friend from a dilemma, he is in due time stricken with leprosy, deserted by his wife, and sorely ill treated by his vassals. After much suffering, he discovers his sole hope of cure consists in bathing in the blood of the children which in the meanwhile have been born to Amiles and to his princess-wife. When the leper Amis reluctantly reveals this fact to his friend Amiles, the latter, although broken-hearted, unhesitatingly slays his children. Amis is immediately cured, and both knights hasten to church together to return thanks and inform the mother of the death of her little ones. The princess rushes to their chamber to mourn over their corpses, only to discover that meantime they have been miraculously restored to life! This story is very touchingly told in the old Chanson, which contains many vivid and interesting descriptions of the manners of the time.

In this cycle are also included Gérard de Roussillon, Hugues Capet, Macaire (wherein occurs the famous episode of the Dog of Montargis), and Huon de Bordeaux, which latter supplied Shakespeare, Wieland, and Weber with some of the dramatis personae of their well-known comedy, poem, and opera. We must also mention what are often termed the Crusade epics, of which the stock topics are quarrels, challenges, fights, banquets, and tournaments, and among which we note les Enfances de Godefroi, Antioche, and Tudela's Song of the Crusade against the Albigenses.

The third great cycle is known as Matière de Rome la grand, or as the antique cycle. It embodies Christianized versions of the doings of the heroes of the Iliad, Odyssey, Aeneid, Thebais, Alexandreid, etc. In their prose forms the Roman de Thèbes, Roman de Troie, and Roman d'Alexandre contain, besides, innumerable mediaeval embellishments, among others the first mention in French of the quest for the Fountain of Youth.

Later on in French literature we come across the animal epic, or Roman du Renard, a style of composition which found its latest and most finished expression in Germany at the hands of Goethe, and the allegorical epic, Le Roman de la Rose, wherein abstract ideas were personified, such as Hope, Slander (Malebouche), Danger, etc.

There are also epic poems based on Le Combat des Trente and on the doings of Du Guesclin. Ronsard, in his Franciade, claims the Franks as lineal descendants from Francus, a son of Priam, and thus connects French history with the war of Troy, just as Wace, in the Norman Roman de Rou, traces a similar analogy between the Trojan Brutus and Britain. Later French poets have attempted epics, more or less popular in their time, among which are Alaric by Scudéri, Clovis by St. Sorlin, and two poems on La Pucelle, one by Chapelain, and the other by Voltaire.

Next comes la Henriade, also by Voltaire, a half bombastic, half satirical account of Henry IV's wars to gain the crown of France. This poem also contains some very fine and justly famous passages, but is too long and too artificial, as a whole, to please modern readers.

The most popular of all the French prose epics is, without dispute, Fénelon's Télémaque, or account of Telemachus' journeys to find some trace of his long-absent father Ulysses.

Les Martyrs by Chateaubriand, and La Légende des Siècles by Victor Hugo, complete the tale of important French epics to date.

THE SONG OF ROLAND[8 - Another version of this story can be found in the author's "Legends of the Middle Ages."]

Introduction. The earliest and greatest of the French epics, or chansons de geste, is the song of Roland, of which the oldest copy now extant is preserved in the Bodleian Library and dates back to the twelfth century. Whether the Turoldus (Théroulde) mentioned at the end of the poem is poet, copyist, or mere reciter remains a matter of conjecture.

The poem is evidently based on popular songs which no longer exist. It consists of 4002 verses, written in langue d'oil, grouped in stanzas or "laisses" of irregular length, in the heroic pentameter, having the same assonant rhyme, and each ending with "aoi," a word no one has succeeded in translating satisfactorily. It was so popular that it was translated into Latin and German (1173-1177), and our version may be the very song sung by Taillefer at the battle of Hastings in 1066.

It has inspired many poets, and Roland's death has been sung again by Goethe, Schiller, Pulci, Boiardo, Ariosto, Berni, Bornier, etc. History claims that French armies, once in the reign of Dagobert and once in that of Charlemagne, were attacked and slaughtered in the Pyrenees, but not by the Saracens. Besides, Charlemagne's secretary, Eginhart, briefly mentions in his chronicles that in 778, Roland, prefect of the Marches of Brittany, was slain there.[9 - See the author's "Story of Old France."] Although the remainder of the story has no historical basis, the song of Roland is a poetical asset we would not willingly relinquish.

PART I. A COUNCIL HELD BY KING MARSILE AT SARAGOSSA.—The Song of Roland opens with the statement that, after spending seven years in Spain, Charlemagne is master of all save the city of Saragossa.

The king, our Emperor Carlemaine,
Hath been for seven full years in Spain.
From highland to sea hath he won the land;
City was none might his arm withstand;
Keep and castle alike went down—
Save Saragossa the mountain town.[10 - All the quotations in this chapter are from John O'Hagen's translation of the "Song of Roland."]

It is in Saragossa that King Marsile, holding an open-air council, informs his followers he no longer has men to oppose to the French. When he inquires what he shall do, the wisest of his advisers suggests that, when might fails, craft can gain the day. Therefore, he moots sending gifts to Charlemagne, with a promise to follow him to France to do homage and receive baptism. Even should Charlemagne exact hostages, this councillor volunteers to give his own son, arguing it is better a few should fall than Spain be lost forever. This advice is adopted by Marsile, who then despatches bearers of olive branches and gifts to Charlemagne.

Council held by Charlemagne at Cordova. The Saracen emissaries find the French emperor seated on a golden throne in an orchard, his peers around him, watching the martial games of fifty thousand warriors. After receiving Marsile's message, Charlemagne dismisses the ambassadors for the night, promising answer on the morrow. When he bids his courtiers state their opinions, Roland impetuously declares that, as Marsile has tricked them once, it would not become them to believe him now. His step-father, Ganelon, thereupon terms him a hot-headed young fool, and avers he prizes his own glory more than his fellow-men's lives. The wisest among Charlemagne's advisers, however, Duke Naimes, argues that the Saracen's offers of submission should be met half-way, and, as the remainder of the French agree with him, Charlemagne calls for a messenger to bear his acceptance to Marsile. Although Roland, Oliver, and Naimes eagerly sue for this honor, Charlemagne, unwilling to spare his peers, bids them appoint a baron. When Roland suggests his step-father, Ganelon—who deems the expedition hazardous—becomes so angry that he reviles his step-son in the emperor's presence, vowing the youth is maliciously sending him to his death, and muttering he will have revenge. These violent threats elicit Roland's laughter, but Charlemagne checks the resulting quarrel by delivering message and emblems of office to Ganelon. To the dismay of all present, he, however, drops the glove his master hands him, an accident viewed as an omen of ill luck. Then, making speedy preparations and pathetically committing wife and son to the care of his countrymen, Ganelon starts out, fully expecting never to return.

The Embassy and the Crime of Ganelon. On his way to Saragossa, Ganelon converses with the Saracens, who express surprise that Charlemagne—whom they deem two hundred years old—should still long for conquest. In return Ganelon assures them his master will never cease fighting as long as Roland is one of his peers, for this knight is determined to conquer the world. The Saracens, noticing his bitter tone, now propose to rid Ganelon of his step-son, provided he will arrange that Roland command the rear-guard of the French army. Thus riding along, they devise the plot whereby this young hero is to be led into an ambush in the Valley of Roncevaux (Roncesvalles), where, by slaying him, they will deprive Charlemagne of his main strength.

"For whoso Roland to death shall bring,
From Karl his good right arm will wring,
The marvellous host will melt away,
No more shall he muster a like array."

Arriving in the presence of the Saracen king, Ganelon reports Charlemagne ready to accept his offers, provided he do homage for one half of Spain and abandon the other to Roland. Because Ganelon adds the threat that, should this offer be refused, Charlemagne proposes to seize Saragossa and bear Marsile a prisoner to Aix, the Saracen king angrily orders the execution of the insolent messenger. But the Frenchmen's truculent attitude forbids the guards' approach, and thus gives the ambassadors a chance to inform Marsile that Ganelon has promised to help them to outwit Charlemagne by depriving him of his most efficient general. Hearing this, Marsile's anger is disarmed; and he not only agrees to their plan to surprise Roland while crossing the Pyrenees, but sends Ganelon back laden with gifts.

On rejoining his master at the foot of the mountains, Ganelon delivers the keys of Saragossa, and reports that the caliph has sailed for the East, with one hundred thousand men, none of whom care to dwell in a Christian land. Hearing this, Charlemagne, imagining his task finished, returns thanks to God, and prepares to wend his way back to France, where he expects Marsile to follow him and do homage for Spain.

Karl the Great hath wasted Spain,
Her cities sacked, her castles ta'en;
But now "My wars are done," he cried,
"And home to gentle France we ride."

The Rear-guard and Roland Condemned to Death. On the eve of his return to "sweet France," Charlemagne's rest is disturbed by horrible dreams, in one of which Ganelon breaks his lance, while in the other wild animals are about to attack him. On awaking from this nightmare, Charlemagne divides his army so as to thread his way safely through the narrow passes of the mountains, arranging that a force shall remain twenty miles in his rear to make sure he shall not be surprised by the foe. When he inquires to whom this important command shall be entrusted, Ganelon eagerly suggests that, as Roland is the most valiant of the peers, the task be allotted to him. Anxious to keep his nephew by him, Charlemagne resents this suggestion, but, when he prepares to award the post to some one else, Roland eagerly claims it, promising France shall lose nothing through him.

"God be my judge," was the count's reply,
"If ever I thus my race belie.
But twenty thousand with me shall rest,
Bravest of all your Franks and best;
The mountain passes in safety tread,
While I breathe in life you have nought to dread."

Because it is patent to all that his step-father proposed his name through spite, Roland meaningly remarks that he at least will not drop the insignia of his rank, and in proof thereof proudly clutches the bow Charlemagne hands him, and boastfully declares twelve peers and twenty thousand men will prove equal to any emergency.

Fully armed and mounted on his steed (Veillantif), Roland, from an eminence, watches the vanguard of the French army disappear in the mountain gorges, calling out to the last men that he and his troop will follow them soon! This vanguard is led by Charlemagne and Ganelon, and, as it passes on, the heavy tramp of the mailed steeds causes the ground to shake, while the clash of the soldiers' arms is heard for miles around. They have already travelled thirty miles and are just nearing France, whose sunny fields the soldiers greet with cries of joy, when Duke Naimes perceives tears flowing down the emperor's cheeks, and learns that they are caused by apprehension for Roland.

High were the peaks, and the valleys deep,
The mountains wondrous dark and steep;
Sadly the Franks through the passes wound,
Fully fifteen leagues did their tread resound.
To their own great land they are drawing nigh,
And they look on the fields of Gascony.
They think of their homes and their manors there,
<< 1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 97 >>
На страницу:
9 из 97

Другие электронные книги автора Hélène Guerber