Оценить:
 Рейтинг: 0

Бар «Шерлок»

Автор
Год написания книги
2021
1 2 3 4 5 ... 7 >>
На страницу:
1 из 7
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Бар «Шерлок»
Heike Bonin

Криминальные истории для дождливых дней или для отхода ко сну.Для любителей детективных романов. Различные детективные дела развлекут вас и наверняка заставят некоторых из вас улыбнуться. Книжные черви найдут захватывающие загадки по следам Шерлока Холмса. Перевод с немецкого.

Бар «Шерлок»

Heike Bonin

Переводчик Heike Bonin

© Heike Bonin, 2021

© Heike Bonin, перевод, 2021

ISBN 978-5-0055-2271-9

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Kommissionsmitglied zuf?llig identifiziertes

Medaillon

Собственные тексты, переведенные с немецкого языка

Ich habe den Brief am sp?ten Nachmittag gefunden. Das ist mir sofort aufgefallen, denn auf dem Umschlag war kein Poststempel. Es hie? nur: GEORGE WALLMAN’S KIDS. Der Brief kam von Herrn Spandish, der mich bat, ihn so wie m?glich in seinem Haus in Oakstreet 37 zu sehen, er schrieb, er brauche dringend meine Hilfe, gab aber keine weiteren Erkl?rungen ab.

Der Himmel war den ganzen Tag dunkelgrau, und sp?ter verriet nur ein grau-gelber Streifen im Westen den Ort eines bew?lkten Sonnenuntergangs. Es war schon dunkel, als ich endlich meinen Mantel anzog und nach drau?en ging. Zuf?lliges Mondlicht str?mt durch die schwarze Wand vorbeiziehender Wolken.

Die Oak Street liegt im Osten, in der N?he der Stadt. Ich war schon ?fter in der Gegend und kann die Route gut. Jetzt regnete es wieder, aber nicht in starken Tropfen, sondern in Teilen von feinem Nieselregen, den der Wind voraustrieb. Nach einer Weile sterben L?cken zwischen den H?usern gr??er und ich bog in die Oak Street ein. Die verstreuten Stra?enlaternen verbringen kaum genug Licht, um die Dunkelheit dieser Nacht zu durchdringen.

Nummer 37 war mir noch nie aufgefallen, sie sah ziemlich vernachl?ssigt aus. Uralte Eichen verdunkelten das efeubewachsene Geb?ude, Ligusta-Hecken und ?hnliches Geb?sch verbargen den anscheinend seit Jahren nicht gepflegten Garten der Stra?e. Ich sah kein Licht im Haus, die Fenster sahen mich blind an.

Ich ?ffnete das Tor und ging ein paar Schritte zur Haust?r hinauf. Im Licht der Stra?enlaternen sah ich weder ein Klopfen an der T?r noch eine Klingel. Auch fing ich erst z?gerlich an, schlug dann mit der Faust fester gegen die T?r.

Aus dem Haus drang ein Ger?usch, und bald ?ffnete sich die T?r lautlos. Ich sah einen d?nnen Mann, der mich ?ngstlich ansah. Nachdem ich jedoch meinen Namen genannt hatte, bedeutete er mir, einzutreten, und schloss dann schnell die T?r hinter uns wieder ab.

Muffiger Luftverkehr mich. Als sich sterben Farbe von den W?nden abl?ste, war deutlich zu erkennen, dass das Haus bauf?llig war.

Ich zog meinen Mantel aus und folgte dem Besitzer. Es scheint, dass Mr. Spandish der einzige Bewohner des Hauses war. Er f?hrte mich in ein Zimmer, dessen einzige Lichtquelle ein kraftlos leuchtender Kronleuchter war, die Kohlen im Kamin erhitzten den Raum stark.

Herr Spandish bat mich, Platz zu nehmen, er selbst sa? auf einem Stuhl mit Kopfst?tze. Seine Hand zitterte, als er sich nerv?s ?ber das Gesicht rieb.

Ich rauchte und fragte, was er meine Hilfe brauchte. Es schien, dass die Nerven dieses Mannes ersch?pft waren. Aber nach kurzem Z?gern sagte er mir folgendes:

Недавно он страдал бессонницей и три дня назад в субботу совершил ночную прогулку. Как обычно в столь поздний час, улицы были безлюдны. Когда он добрался до места, где Уиллоуроуд ведет мимо Парка Паттлерс, перед ним внезапно появились три мальчика и, не обращая на него внимания, быстро исчезли в парке. Чуть позже он наткнулся на человека, сидящего на коленях на обочине дороги. Мужчина должен быть ранен. Подойдя ближе, Спандиш увидел, что раненый отчаянно пытается схватить сверкающую вещь, которая была вне его досягаемости, примерно в двух метрах на тротуаре. В тусклом свете уличного фонаря Спандиш увидел медальон на сломанной цепи.

Когда мужчина увидел Спандиша, он поднял голову, ахнул что-то неразборчивое и указал указательным пальцем на медальон. Потом он снова прогнулся.

Spandish использовали, чтобы избежать неудобств с самого раннего возраста. Поэтому он повернулся на каблуках, но, прежде чем уйти, наклонился и поднял медальон. Ему показалось, что он слышит, как мужчина выкрикивает проклятие, и поспешил домой по самому быстрому маршруту.

Спандиш попытался смягчить свое раскаяние, убедив себя, что какой-нибудь прохожий найдет раненого и позаботится о нем.

На следующий день, однако, он прочитал в воскресной газете о человеке, который накануне вечером был зарезан и ограблен в Паттлерс-парке. Поскольку, по всей видимости, раненого никто не обнаружил, он истек кровью прямо на улице. Преступников не было и следов.

На фото под статьей запечатлено впалое лицо лысого мужчины с узкими сжатыми губами.

В тот день Спандиш чувствовал себя неуютно. Когда стемнело и он, наконец, встал, чтобы лечь спать, он услышал лапу в входной двери. Он собирался открыться, когда ужасный стон заставил его вздрогнуть. Это прозвучало так страшно, что он, вздрогнув, удалился в свою комнату.

Вечером следующего дня он заметил слабый стук в оконное стекло. Когда он тогда поспешил к окну, кто-то прошептал там его имя, хотя он нигде не видел человека. Чуть позже он услышал грохот с верхнего этажа.

Он был близок к панике, он не мог ясно мыслить и заперся в своей комнате. В последующие часы ему казалось, что он снова и снова слышит шаги перед дверью, как будто кто-то ждал его там.

Спандиш не мог закрыть глаза всю ночь, и только когда было светло, шум перед его дверью утих.

Он понял, что ему нужна помощь.

После того, как мистер Спандиш закончил, он встал и протянул мне предмет. Это был золотой медальон около двух дюймов в диаметре с выгравированной на нем пентаграммой. В центре пентаграммы был красный камень размером с булавку.

Когда я повернул медальон, я смог расшифровать там надпись:

Связанный со своими хозяевами

Ни болезни, ни смерти

Ослабляет силу этой звезды

Пока я размышлял над значением слов, у меня возникло неприятное ощущение, что медальон начинает пульсировать в моей руке.

Мистер Спандиш нервно расхаживал по комнате.

Я попытался успокоить его, предложив переночевать здесь, в доме, чтобы в случае повторения странных явлений я мог предпринять соответствующие действия.

Мистер Спандиш с облегчением откинулся на спинку стула и положил медальон на боковой столик рядом с собой.

Я только закончил осмотр помещения дома, не замечая ничего подозрительного, как вдруг услышал шум, доносящийся сверху, из одной из пустых комнат. Потом снова стало тихо, хотя царившая сейчас тишина, чем более сознательно я ее чувствовала, тем более жуткой. Что-то менялось в комнате, казалось, что в комнате царила странная атмосфера.

Мистер Спандиш сел в своем кресле, крепко схватившись руками за подлокотники.

Я встал, вытащил револьвер и прокрался к двери. Теперь мне показалось, что я услышал украденные шаги. Лестница еле слышно скрипела, но в коридоре никого не было видно.

Надо мной раздалось громкое шипение. Я пригнулся и собрался взлететь по лестнице, но остановился как вкопанный.

Наверное, каждый в какой-то момент своей жизни испытывал это чувство опасности, которое – если оно достаточно сильное – заставляет нас спонтанно менять свои намерения. В этот момент какой-то скрытый инстинкт не позволил мне подняться по ступеням на верхний этаж. Я заметил простуду, резкий холод, который медленно парализовал мой разум и тело. В то же время я почувствовал неестественное мерцание, которое, как туман, спустилось вниз по лестнице, а затем проплыло через открытую дверь в комнату. Я почувствовал, как во мне нарастает покалывание. Мои конечности больше не слушались меня, я не мог действовать и даже говорить.

Тем временем туман достиг центра комнаты и сгущался в этом месте. В то время как парализующая тяжесть окружала мой мозг, как зажим, я заметил, что из тумана материализовалась фигура. Я увидел очертания лысого мужчины, словно спрятанного за вуалью.

Внезапно через комнату пронесся порыв воздуха, свет люстры на мгновение мигнул, а затем погас. В тот же момент паралич покинул меня, и я бросился вперед. Но так как я не мог видеть, куда иду, я наткнулся на один из стоящих вокруг стульев, который опрокинулся и заставил меня споткнуться.

Комнату наполнил низкий шепот. Голос прошептал рядом со мной. Затем раздался крик, полный страха, и сразу после этого я услышал громкий хрип.
1 2 3 4 5 ... 7 >>
На страницу:
1 из 7