– Угощайтесь! – повторил Луис Перпетуа Марий Фон семнадцатый, а через несколько секунд добавил: – Можно просто Луис.
Каждый из друзей при выборе мигающих сладостей руководствовался представлением о своем любимом цвете.
– Это просто мигающие конфетки для тех, кто не боится высоты. На тех, кто к опасной высоте не расположен, эти конфетки действуют как успокоительное, – пояснил Луис.
Быстрокрылый колибри Мэй, хоть никогда и не боялся высоты и дальних перелетов, прекрасно понимал, что так восхитительно мигать и переливаться разными цветами могут только самые изысканные вкусности, поэтому, протягивая свое крылышко к новому знакомому Луису, решительно произнес:
– Можно мне еще парочку?
По периметру обзорной площадки горы Ридвайс всегда можно было наблюдать многочисленные экскурсионные группы. Завораживающие виды гостеприимной Алдолы приводили беспечных туристов в необычайный восторг своими утонченными линиями и особенной неповторимостью. Несказанное удивление у космических туристов вызывали свободно перемещающиеся по воздуху стеклянные летательные аппараты – сферолеты, из которых любовались красотами надводного мира морские обитатели города Сан-Рио. Профессиональные экскурсоводы с патриотической гордостью рассказывали увлеченным туристам о юном инженере, изобретателе, музыканте, скульпторе и гениальном художнике морском коньке Бибе и его помощниках, конструкторах братьях бельчатах, которыми за годы творческой деятельности были разработаны и воплощены в жизнь высокосовершенные технологии и идеи, а самым выдающимся из них по праву считался проект для подводного и надводного туризма «Сферариум».
– Куда подевался Мэй? Он же только что был здесь! – с большим удивлением спросила Арика.
А тем временем резвый колибри Мэй мчался изо всех своих сил навстречу долгожданному ответу. Неразрешимый вопрос на протяжении уже нескольких дней нешуточно беспокоил маленького сорванца. В своих серьезных рассуждениях Мэй приходил к следующим глубокомысленным выводам: обзорная площадка есть не у каждой горы в Алдоле, но зато у каждой горы имеется своя вершина. И первой, которую он собирался увидеть своими зоркими глазами, будет вершина горы Ридвайс.
– Наверное, Мэй сейчас кружится над какими-нибудь космическими туристами и подслушивает их откровенные разговоры, – находясь в состоянии легкого смятения, произнесла Арика.
Мэй все стремительнее набирал высоту, не боясь увязнуть в густых облаках, плотно окружавших гору Ридвайс, как пушистый зонтик. Два легких крылышка отталкивались от невидимых пружинок плотных облаков с удвоенной скоростью до тех пор, пока Мэй не выпорхнул из белого пушистого моря в бирюзовые объятия ярко-голубого неба. Все те же бескрайние просторы чудесной страны Алдолы открывались перед его ясным взором, но пикообразную вершину великой горы Ридвайс Мэй увидел впервые. Восхищение и необычайный восторг заставляли его крохотное сердце лихорадочно биться в непрерывном полете, а чувство легкого головокружения переплетались с трепетным волнением.
В самой верхней точке горы Ридвайс с углом обзора на триста шестьдесят градусов было установлено куполообразное зеркало в изящной оправе из высококачественного золота.
«Интересно, зачем здесь такое странное зеркало?» – подумал Мэй. Много догадок и предположений приходило на ум отъявленному сорванцу, но ни одно так и не смогло удовлетворить его врожденного любопытства. Летая над куполообразным зеркалом и перебирая в полете логические варианты, Мэй вдруг увидел на склоне с юго-западной стороны открытые арочные двери с широким горизонтальным тоннелем, уходящим в глубину горы Ридвайс.
– Может, в этой горе кто-то живет? А если это так, то он наверняка сможет сообщить мне о назначении этого удивительного зеркала! – произнес Мэй, направляясь в сторону арочных дверей.
На расстоянии четырнадцати взмахов крылышками Мэй внезапно остановился. Его феноменальный слух уловил какую-то музыку…
– А-а-ап-чхи-и-и! – звонко чихнул Мэй, когда влетел в просторный тоннель. – Назад дороги нет! – произнес быстрокрылый смельчак и рванул навстречу чудесной музыке.
– Странно! Мы обошли все павильоны со сладостями и фруктовыми десертами, но Мэя так и не встретили… Его нигде нет! – разводя в стороны свои нежные листики, сказала Арика.
Она отчетливо понимала, что Мэй только что был рядом и вдруг в одно мгновение куда-то исчез. Значит, он скоро вернется в окружении очень шумной компании настоящих проблем…
Чтобы предупредить неотвратимые последствия неудержимого природного любопытства Мэя, прекрасная Арика вспомнила свой утренний сон и все детали послеобеденной прогулки с друзьями. Немного поразмыслив, она не спеша стала вносить незаметные изменения на обзорной площадке горы Ридвайс.
– Три шага вправо, один шаг назад, два шага влево и четыре шага вперед. А теперь замри! – сказала Арика, переместив с места на место какого-то веселого путешественника с доверчивыми глазами. – Айва, начинай считать от одного до ста, а когда досчитаешь, то сразу хватайся за мягкие лапки Луиса, – обратилась Арика к подружке…
– Теперь все готово ко встрече с пушистыми облачками! – с чувством выполненного долга сказала Арика, передвинув последний предмет для всеобщей безопасности и уговорив некоторых туристов отойти немного в сторону.
Когда крылатый исследователь влетел из просторного тоннеля во внутреннее пространство горы Ридвайс, он не поверил своим честным глазам. Неподдельную растерянность и превеликое удивление от увиденного Мэй испытал каждым своим перышком. Вдоль стен по уходящей сверху вниз спирали были размещены маленькие детские кроватки, на которых сладко и безмятежно спали самые настоящие, с голубоватыми ямочками на щеках, белые облачка.
В сказочной стране Алдоле облачка набирались сил и энергии для перелетов по небу с помощью здорового сна в созданных для них уютных условиях внутри каждой высокой горы. Теплые оттенки мягкого света с нежной колыбельной музыкой позволяли пушистым созданиям крепко выспаться и отдохнуть.
Смешной вид облачков, спящих в своих удобных кроватках, заставил Мэйя добродушно улыбнуться. Ему было сложно удержаться от смеха, и короткое «хи» вырвалось на просторы детской спальни. В ответ пушистые комочки очень нервно зашевелились и закачались. Если бы быстрокрылый весельчак знал, что маленькие облачка в момент сна очень робкие, чуткие и страшно пугливые, он бы не раздумывая приказал своему едва уловимому пульсу биться тише, еще тише, еще тише…
По реакции облачков Мэй догадался, что любой шум в сонном царстве противопоказан и, вероятно, опасен, но нежданное «А-а-ап-чхи-и-и!», которое произошло само собой, неожиданно прогремело оглушительным раскатом страшного грома. Все произошло настолько быстро, что Мэй даже не успел подумать о последствиях. Прокатившаяся звуковая волна сокрушительной мощью звенящего эха яростно сотрясла пространство детской спальни. Случайно разбуженные невинные создания, дрожа от ужаса, беспорядочно разметались по сторонам. Жмурясь от леденящего страха, они понеслись по направлению к спасительному выходу, ударяясь о каменные стены просторного тоннеля.
Прямым тараном обезумевшего облачка растерянный сорванец был отброшен на десятки метров. Сделав несколько кувырков в полете, не сразу понимая, что произошло, Мэй ухватился своими крохотными крылышками за пролетавший мимо пушистый комочек. Сотни белых всполошенных облачков вырывались на свободу из просторного тоннеля горы Ридвайс.
– …девяносто семь, девяносто восемь, девяносто девять, сто! – Досчитав, Айва ухватилась за мягкие лапки Луиса.
Луис, заметив стремительно мчавшееся на него искрящееся белое облачко, в ту же секунду исчез вместе с Айвой.
– Кажется, здесь становится очень опасно! – нырнув под скамейку бронзового цвета, тоненьким голоском произнес полосато-пятнистый жучок.
Иностранные туристы разбегались по обзорной площадке в поисках безопасных укрытий.
– Сейчас точно грохнется! – выкрикнул невысокий турист в желтых кедах, заметив, что с большой высоты стремительно падает какой-то подброшенный к небу предмет.
Веселый путешественник с доверчивыми глазами в одно мгновение стал реальным свидетелем того, как на том самом месте, где он находился всего две минуты назад, приземлился отлетевший от перепуганного облачка смотровой биноскоп.
– Ну и ну, – протянул рыжеусый гражданин, желая поскорее где-нибудь спрятаться и не высовываться.
– Сейчас нас всех раскидает по сторонам, и никто потом не сможет нас найти! – в ужасе прокричала какая-то особа с голубым портфелем, из которого выглядывали любопытные мордочки четверых близняшек.
– Мама, как же весело! Пусть все так и остается, – сказал кто-то из них.
Наблюдая за происходящим с высоты, Мэй виновато осознавал, какой опасностью может обернуться обыкновенное любопытство.
Напуганные облачка стали успокаиваться только спустя час, а недоумевающие туристы, поправляя свои наряды и украшения, еще долго не решались выбираться наружу из временных укрытий.
Благодаря усердным стараниям прекрасной Арики ни один из беспечных туристов не пострадал от летающих облачков. Обзорная площадка горы Ридвайс, за исключением некоторых смотровых биноскопов, осталась такой же благоустроенной и неповрежденной.
Через несколько минут Луис и Айва появились напротив широкой скамейки, на которой их ожидала Арика.
– А вот и я! – слетая с умиротворенного облачка, сказал Мэй.
– Где ты так долго пропадал? – спросила Арика. – Что-то мне подсказывает… Нет, я почти уверена, что к этому кошмарному происшествию однозначно причастен проказник Мэй!
– Ничего подобного! Я все это время вел себя хорошо, – ответил быстрокрылый колибри, смахивая с крылышек белые пушинки.
– Что-то мне с трудом верится! – продолжала наступление Арика.
– Мэй! Ты видел, какая угрожающая сила кроется в напуганных пушистых созданиях? – в поддержку своей подруги спросила Айва.
– Еще как видел! Но ведь теперь все снова стало спокойно, – ответил Мэй, несколько раз оглядевшись.
Между туристами велись оживленные разговоры. Естественно, задавались два главных вопроса: «Что сейчас произошло?» и «Что это было?».
«Твое легкомысленное поведение может быть очень опасным», – шепотом сказал внутренний голос Мэя. «И вправду опасным. Самую чуточку», – вдумчиво поразмыслив, осознал Мэй, не сразу обратив внимание, как сердито на него смотрит Арика.
Ощущая себя настоящим покорителем горных вершин, Мэй демонстрировал исключительное спокойствие к неудобным вопросам своих любимых подруг, но при этом изо всех сил старался придумать какую-нибудь новую тему для разговора. Загадочное прямоугольное устройство Луиса в эту критическую минуту оказалось весьма подходящим и неожиданным отвлекающим маневром.
– Луис, а ты не мог бы рассказать, что это за удивительный предмет с прозрачной линзой висит у тебя на золотой цепочке? – громко спросил Мэй.
Вопрос Мэя был в действительности очень метким – даже ощущение недосказанности, упрямствовавшее всего несколько секунд назад внутри прекрасной Арики, притихло в ожидании волнующего ответа.
– Разрешите нам примкнуть к вашей аудитории, чтобы с интересом послушать об удивительной вещице вашего друга! – с большой охотой попросили трое коллекционеров удивительными предметами, случайно услышавшие вопрос Мэя.