Оценить:
 Рейтинг: 0

Трагедия Ипполита и Федры

Жанр
Год написания книги
2012
<< 1 2 3 4 >>
На страницу:
3 из 4
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
5

Текст Вейля, как везде в этом разборе, если не будет особой оговорки. (Прим. Анненского)

Текст Вейля… – «Sept tragedies d'Euripide, ed. par Н. Weil». P., 1889 – комментированное издание, которым пользовался Анненский для перевода.

6

… напоминают «Вакханок»… – В «Вакханках» Еврипида (пер. И. Ф. Анненского. СПб., 1894) сюжетом является наказание Дионисом фиванского царя Пенфея, противящегося новому экстатическому культу; Анненский имеет в виду речь Диониса в прологе и появление Пенфея в IV действии «Вакханок».

7

Альтан (балкон) – термин, которым Анненский передавал греч. «феологий» – название машины, на которой над сценой греческого театра появлялись боги.

8

Он не знает… – с. 56–57.

9

Мисты – посвященные в мистерии, неразглашаемые культы греческой религии. Основоположником наиболее философски разработанной религии мистов считался легендарный поэт Орфей; поэтому в дальнейшем в статье не раз говорится об «орфизме» и «орфиках». Священный луг мистов – по-видимому, луг, где Плутон похитил Кору-Персефону, косвенно отождествляемую с Луной-Артемидою; это похищение инсценировалось в обрядах элевсинского культа Деметры и Коры, самого популярного в Греции мистического культа.

10

Царь… – ст. 88; ср. «Вакханки», ст. 88: «Нет, презирать богов не мне – я смертен».

11

Ибо должно, чтобы боги были мудрее смертных (греч.).

12

Должно (греч.).

13

Продик – греческий софист, современник Еврипида, учивший, что боги суть лишь условные олицетворения человеческих ценностей.

14

На небе… полдень… – Ср. ремарку Анненского к «явлению 5» его перевода: «Жаркий полдень. Из дворца на низком ложе выносят полулежащую Федру. Она высокая, бледная, губы сухие, с полуспущенным покрывалом на голове…» и т. д.

15

Гинекей. – См. прим. 6 к статье «Гейне прикованный».

16

…проблемы Сократа… – Имеются в виду слова из разбираемого далее монолога (ст. 374 сл.): «…и я решила, что не по природе своего разума люди поступают дурно… нет:…мы и знаем и распознаем благо; но мы его не осуществляем…» (пер. Ф. Ф. Зелинского в статье «Памяти И. Ф. Анненского». В кн.: Из жизни идей, изд. 3-е. СПб., 1911, т. 2, с. 375).

17

… раздвоение душевных состояний… – В «Алькесте» Еврипида следуют друг за другом сцены, где Адмет, страдающий оттого, что жена его Алькеста (Алкестида) принимает за него смерть, сперва сдержан и деликатен в разговоре с Гераклом, потом безудержен и резок в разговоре с отцом своим Феретом; см. об этом замечания Анненского («Театр Еврипида», 1908, с. 130–131).

18

…полемизируя с Сократом… – Имеется в виду основная мысль сократовской и послесократовской философии: добродетель есть знание хорошего и дурного; кто знает, что – хорошо, тот и поступает хорошо; если этого не происходит, значит, просто он не тверд в своем знании.

19

…трагичнейший из поэтов… – Так называл Еврипида Аристотель («Поэтика», гл. 18); осмысление этой формулировки, однако, целиком принадлежит Анненскому.

20

…придал… своему Гераклу. – Имеется в виду последний акт («исход») трагедии «Геракл» (ок. 420 г. до н. э.), где Геракл, узнав, что он только что в припадке безумия убил своих детей, покрывает голову плащом.

21

Любовь нанесла рану (греч.). В пер. И. Анненского: «Эрота жало я в сердце ощутила».

22

Безумие от божества (греч.).

23

«целомудрие», здравомыслие, чувство меры (греч.); в переводе И. Анненского «добродетель», в исправлении Ф. Зелинского – «честь».

24

Ибо исцелит только смерть (лат.).

25

Нет… не дай бог… – ст. 401 сл. в вольном переводе И. Анненского:

…Для славы мы хотим
Свидетелей… для горя только тайны…
Я знала все – недуг… его позор…
И женскому я сердцу цену знала…

26

Слишком красивые слова (греч.).

27

Последнего, решительного довода (лат.).

28
<< 1 2 3 4 >>
На страницу:
3 из 4