Смотрим кино по-русски
Ирина Петровна Кудрявцева
Задачами представленного пособия являются оптимизация процесса овладения актуальной русской речью и её функциональными стилями, освоение фонетической системы русского языка и формирование навыков русской разговорной речи с использованием аутентичных видеоматериалов. Кинематографический материал охватывает двадцать пять лет, начиная с шестидесятых и заканчивая восьмидесятыми. Пособие предназначено для широкого круга изучающих русский язык как иностранный, имеющих средний уровень знания языка.
Смотрим кино по-русски
Ирина Петровна Кудрявцева
© Ирина Петровна Кудрявцева, 2022
ISBN 978-5-0056-0669-3
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Работа выполнена на кафедре русского языка как иностранного Российского Государственного Аграрного Университета им. К. А.Тимирязева, г. Москва. Разработка и апробация методического материала проводилась под руководством заведующей кафедры РКИ доцента Готовцевой И. П. и старшего преподавателя кафедры РКИ Алексеева В. Н. в 2010 году. В апробации учебного пособия принимали участие иностранные студенты университета и слушатели подготовительного факультета.
Рецензент: Готовцева Ирина Петровна, кбн, доцент кафедры иностранных и русского языков РГАУ-МСХА им. К.А.Тимирязева, г. Москва.
«Полосатый рейс»
Эпизод 1
Хочешь – верь, хочешь – не верь, а дело было так
Задание 1. Найдите в словаре: укротитель, гроза зверей, боцман, груз, палуба, судно, суметь, сопровождающий, смущать, болтать, приказывать, уговаривать.
Обратите внимание на выражения:
Вот черти! Ну и заждался же я вас, дорогой! А что вас смущает? Главное – не болтать ничего лишнего.
Задание 2. Найдите фразу, которая соответствует тексту фильма.
1. Действительно похож на меня. Вот черти! Смотри.
2. Правда похож на меня. Вот черти! Смотри.
3. Совсем непохож на меня. Вот черти! Смотри.
1. Ну, скоро будете дома, товарищ Шулейкин.
2. Ну, скоро будете на родине, товарищ Шулейкин.
3. Ну, скоро приедете на родину, товарищ Шулейкин.
1. Основное – не болтайте ничего лишнего. И всё будет хорошо.
2. Во-первых – не говорите ничего лишнего. И всё будет нормально.
3. Главное – не болтать ничего лишнего. И всё будет в порядке.
1. Вы что, мальчика нашли, что ли? Заберите документы.
2. Я вам что, мальчик, что ли? Возьмите документы.
3. Вы что, мальчика нашли, что ли? Возьмите документы.
1. Я не хочу, чтобы вы им приказывали и меня уговаривали.
2. Я запрещаю им приказывать! Я запрещаю вам меня уговаривать!
3. Я не разрешаю им приказывать! Я запрещаю вам меня уговаривать!
Задание 3. Обсудите: 1) Как Шулейкин попал на судно? 2) Он укротитель? 3) Почему он оказался в порту? 4) Почему он хочет уехать?
Эпизод 2
Груз палубный. Двенадцать мест
Задание 1. Найдите в словаре: старпом (старший помощник), отвлекать, погрузка, безобразие, пререкаться, затылок, противоречить, сжирать, зверство, шея перетёрлась, оптовый покупатель.
Обратите внимание на выражения:
Надо же, в конце концов, чем-нибудь заняться всерьёз! Таю, как свечка. И вдруг – нате! Львы, тигры… Ври больше!
Задание 2. Найдите фразу, которая соответствует тексту фильма.
1. Очень жаль, что содержание соответствует форме. Сейчас же снимите это безобразие.
2. Очень жаль, что форма соответствует содержанию. Сейчас же снимите это безобразие.
3. Очень жаль, что форма не соответствует содержанию. Сейчас же снимите этот ужас.
1. Пусть кончится эта нелепая война между тобой и старпомом!
2. Пусть кончится эта глупая война между тобой и старшим помощником!
3. Пусть кончится эта дурацкая война между тобой и старшим помощником!
1. Кстати, каждый тигр сто тысяч золотом стоит!
2. И ко всему тому, каждый тигр сорок тысяч золотом стоит!
3. А ещё, каждый тигр сто сорок тысяч золотом стоит!
1. Да как «не волнуйтесь», «не волнуйтесь»… Как-то раз везли мы жирафов из Гамбурга.
2. Да как «не волнуйтесь», «не волнуйтесь»… Однажды везли мы львов из Копенгагена.
3. Да как «не волнуйтесь», «не волнуйтесь»… Однажды везли мы жирафов из Гамбурга.