Оценить:
 Рейтинг: 0

Сквозь призму

Год написания книги
2022
Теги
<< 1 2 3 4 5 6 7 ... 13 >>
На страницу:
3 из 13
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Вместо того, чтобы поспешить вниз, Мелисса опускается на край кровати, когда слышит голоса, доносящиеся с первого этажа, и воодушевленный лай псов, видимо, занесшихся в дом, дабы встретить гостей. Семьи Кроуфордов и Вудов дружны уже много лет. Бен впервые встретил Гэри еще задолго до переезда в Гринсайд, но житье «по соседству особенно укрепило их связь, возведя в некий Абсолют. Но всё это не мешает Мелиссе ощущать себя не в своей тарелке, и дело по большей части всегда было в Абигайль. Чересчур милая и идеальная, никогда не повышающая голос, понимающая, порой даже до снисходительности скромная, она кажется Лисс фальшивкой, ведь идеальных людей не существует. И пока Кроуфорд не раскусит ее, между девушками так и будет выситься незримая стена, которую Мелисса ощущает всеми фибрами души. И абсолютно каждая дружеская посиделка полным составом сопровождается неловким напряжением, ведь Кроуфорд менее всего на свете любит притворство, коим ей и приходится заниматься.

«Не переживай, я ему уже сполна надавала», – последнее сообщение от Клеменс, закрыв которое, Лисс спешит спуститься к гостям. Все уже успели переместиться на веранду, откуда наравне с голосами доносится негромкая музыка.

– Пить что-нибудь будете? – интересуется Бен, облаченный в шоколадный полуделовой костюм, когда шатенка показывается на пороге, приветствуя друзей легкими объятиями.

– Аби, шикарно выглядишь, – комплимент Мелиссы звучит отнюдь не ради лести. Легкое багровое платье чуть ниже колен, и впрямь, выигрышно контрастирует с светлой небрежной косой. Несколько выбившихся прядей кокетливо обрамляют бледное веснушчатое лицо девушки, делая его еще более очаровательным.

– Вот и я о чем, – подхватывает Гэри, кивая на бутылку с виски – в ответ на вопрос Бенджамина. – Платье ведь новое, так?

– Ему уже шесть лет, Гэри, – в подростковой манере восклицает Абигайл. – Просто надеваю редко. Бен, я, – она хмурится, точно давая себе последний шанс, – я сегодня ограничусь вином и соком.

– Как скажете, мадам.

– Кста-ати, – Лисса треплет за волосы подбежавшего Чарли, щеголяющего в костюме ковбоя. – Вы там припасли какую-то чудо-игрушку, м?

– Да, но… Еще немного терпения, ладно? – с хитрой улыбкой просит Гэри, когда Чарли, отсалютовав всем, бросается обратно в дом по своим детским делам. Мальчишка бывал здесь уже не раз, а потому чувствует себя как дома, что всем взрослым только на руку.

– Прекрасный аромат, – перед Аби оказывается тарелка с пастой.

Похвала, абсолютно пустая, заставляет Кроуфорд в неловкости застыть, и она так не вовремя замечает на себе пристальный взор Гэри, который мужчина тут же спешит отвести.

– Мм… спасибо. Глории, – выдавливает шатенка, помедлив. – Нашей поварихе. На самом деле, у меня сегодня не было времени, чтобы готовить, – Мелисса хмыкает и обращается уже к мужчинам. – Налейте-ка мне тоже виски, парни.

– Как командировка, дружище? – Гэри отвлекается от горячего, и Мелисса тут же переводит пытливый взгляд на мужа, ведь её данный вопрос интересует не меньше. Супруги почти не общались во время разлуки.

Бен столь открытого интереса будто бы не замечает. Выдерживая паузу, он наблюдает за беснующимися псами, делящими игрушку возле забора.

– Командировка? – Бенджамин ставит возле Абигайль бокал с красным вином. – Отлично. Хотя было бы лучше, если бы мадам, сидящая напротив, хоть раз съездила бы со мной, – Мелисса, также отвлекшаяся на питомцев, не сразу понимает, что речь зашла о ней, а когда возвращает внимание к мужу, тот заговорщически подмигивает ей. – Но у нас тут такой зверинец, что оставить дом просто нет возможности.

– Я бы все равно не поехала, – шатенка морщится и делает глоток алкоголя, не в силах отделаться от мысли, что ответ Бена скорее похож на попытку перевести тему в другое русло. – Сидеть там в одиночестве, пока ты занимаешься работой – такая себе перспектива.

– Работа как работа. Не думаю, что моя командировочная рутина подойдет для разговоров за столом, – общая фраза, возвращающая беседу к началу, лишь уверяет Лисс в ее подозрениях. – Милая, лучше расскажи, что там с Макферсоном?

– Кстати, ты уже определилась с новой коллекцией? – Абигайль опускает руки на колени, неловко сцепив их в замок, как стеснительный ребенок, застрявший на ужине в компании взрослых. – Твои наряды в том сезоне были такими чувственными и изящными, – Мелиссе с трудом удается сдержать кислую мину от приторного комплимента. Вуд с такими эпитетами нужно начать вести колонку в каком-нибудь модном журнале для напыщенных избалованных домохозяек.

Ни Гэри, ни Аби никогда не рассказывали о прошлом девушки. Упоминали что-то вскользь, намекая на несостоятельность семьи, причем не только в материальном плане. Но ведь никто из сидящих за этим столом не может похвастаться золотой ложкой, торчащей из задницы с самого детства. Даже Бенджамин, отец которого уже пятый по счёту десяток лет держит свой собственный мясной бизнес, поднимался самостоятельно. Почти. Но отчего-то именно от Абигайль вечно исходит плотный аромат чужеродности. Как бы Гэри ни старался, его жене все еще не удается влиться в общество, в которое он ее приволок.

– Правда? – Мелисса с хищным видом протыкает оливку вилкой и отправляет себе в рот.

Нечто прохладное и влажное внезапно упирается ей в локоть, и шатенка сдержанно улыбается, опустив глаза и увидев морду добермана. Пес подобрался так бесшумно, что, несмотря на габариты, Кроуфорд и не заметила его приближения.

– Иди отсюда, попрошайка… – тонкая ладонь легонько пихает пса в лоб. – Тебе уже третий год идет, а ведешь себя все еще как дитя. Кхм… Коллекция-коллекция, – девушка отбрасывает волнистые волосы за спину. – Спасибо, конечно, но есть одно жирное «но», – указательный палец оказывается почти перед носом сидящей рядом Аби. – В Гринсайде носить все это по-прежнему остается опасным, и все мы знаем, почему.

Бен приоткрывает рот, чтобы застопорить беседу, но из-за любопытства и непонимания, сверкающих в глазах Абигайль, Лисс уже не остановить.

– Адриана, – выпаливает шатенка, точно говорит самую очевидную вещь на свете, и многие в Гринсайде, она уверена, без раздумий согласились бы. – Она же по-прежнему считает, что я недостойна Бенджамина. У нее там целый список моих недостатков. А тут еще, как ты говоришь, чувственные наряды. Ужас какой, – Кроуфорд поеживается, точно в ее тарелке оказалось нечто мерзкое. – Думаю, она в жизни не осмелилась бы надеть что-нибудь из…

Не договорив, она прикладывается к виски и поверх бокала ловит на себе осуждающий взор мужа. Бен не одобряет, когда Мелисса ввязывается в открытые ссоры с Адрианой, и обсуждение ее персоны в кругу друзей и знакомых, по его словам, не менее дурной тон.

– Ладно, шучу, – Кроуфорд выставляет ладони в знак капитуляции. Будь они с мужем одни, она бы не промолчала. – На самом деле, у нас с Макферсоном сейчас трудный период. Или, точнее, небольшие разногласия касательно следующей коллекции, но как только все разрешится и будет закончено, я обязательно всем сообщу.

– Как вам приезжие, кстати? – судя по лицу, довольный тем, что жена сговорчиво пошла на попятную, Бен переводит тему, откинувшись на спинку стула. – Лисс сказала, что они, цитирую: «милые». А это уже нонсенс.

– Да ладно тебе, Бен…

– Приезжие, как приезжие, – сквозь смешок отзывается Гэри, вновь исподтишка поглядывая на супругу лучшего друга, что напрочь стирает улыбку с лица Лиссы. – Джон вполне приятный мужчина, разговорчивый. Архитектор. Переехал с племянницей, которая вроде бы иллюстратор. В общем, творческие ребята, – отпив немного виски, он принимается мять в руке грязную салфетку.

– Отлично, разбавят наш квартал бизнесменов и врачей, – посмеивается Бенджамин и замирает, воззрившись на друга, когда слышит неясный шипящий звук.

Гэри, подмигнув друзьям, достает из кармана брюк детскую рацию.

– Капитан Чарли, у вас все в порядке? – излишне по-деловому спрашивает блондин, потирая густую щетину.

– Вообще-то, я шериф. И да, все в порядке, сэр, – связь фонит пару мгновений и с характерным щелчком обрывается.

– Я же говорил, что рация в таком домище, как у Бена с Лисс, просто гениальная идея, – мельком глянув на жену, едва сдерживающую смешок, Гэри обращает всё внимание на Кроуфордов, ожидая оценки.

– Так вот, ради чего были все эти секретики, – Мелисса одобрительно кивает и выходит из-за стола, прихватив часть грязной посуды. – Мне нужно, чтобы кто-нибудь помог мне на кухне с десертом. И, Бен, помнишь, ты привозил в прошлом месяце какие-то новые сигары? Может, пришло время похвастаться, что скажешь?

Гэри, просияв, победно хлопает в ладоши, когда Бенджамин одобрительно кивает.

– Тогда на вас десерт, а мы…

– Кайфовать, мы поняли, – заканчивает Мелисса за друга, уже мысленно пожалев о том, что намекнула на помощь. Но компания Аби уж точно лучше, чем Гэри, и тому у девушки есть веские основания.

Войдя на кухню, Лисса спешно бросается за дела, чтобы обойти неловкую паузу, но Аби решила иначе. И ее вопрос, прозвучавший всё в том же прилежном и скромном тоне воспитанницы пансиона, заставляет Кроуфорд мысленно взвыть.

– Не думаете о маленьком проказнике?

– Эм… – дверца посудомоечной машины с глухим хлопком закрывается, но шатенка еще несколько мгновений продолжает таращиться на нее, подбирая слова. Ей казалось, что все знакомые, близкие и нет, уже давно знают и принимают ее позицию относительно деторождения. Аби ведь все это не обошло стороной. Просто не могло. Или Вуд во всё это не верит?

– Нет? – на бледном лице Кроуфорд появляется кривой оскал. Глупый и неловкий разговор, который продолжать не имеет никакого смысла, а потому шатенка без лишних слов хватается за десерт, всем своим видом намекая: можно возвращаться на веранду.

– Ну, каков вердикт? – переступая порог, Лисса замечает, как ее муж кивает на сигару в руках Гэри. Мужчины заняли место возле оградки, наблюдая за резвящимися в преддверии вечерней прогулки псами в лице Немецкого Дога Черчилля, Грейхаунда Пиано и самого молодого – Добермана Бостона.

Поставив карамелизированный грушевый пирог на стол, Лисс ловко оказывается подле мужа и спешит отнять у того сигару, что зажимает меж губ.

– Ты же не против? Целую я все равно не осилю, – затянувшись, она смакует вкус некоторое время, а после, наморщившись, отрицательно покачивает головой. – В прошлый раз были лучше. Гэри?

– А я, как ценитель, поспорю. Эти однозначно выигрывают, – с видом знатока оспаривает мужчина, на что шатенка показательно фыркает и возвращается к столу со словами:

– Докуривайте и за стол. Глория припасла для нас безумно вкусный подарок.

Воздух на веранде пропитывается ненавязчивым, но аппетитным запахом карамели, частично перебивающим терпкий запах табака, и пока Мелисса, отказавшаяся от дальнейшей помощи Абигайль, расставляет чистые тарелки, Бен подходит к ней со спины и бережно целует в плечо. Обычный, казалось бы, жест любящего человека вызывает у девушки легкий ступор, который, она уверена, не остался для мужа незамеченным. Но оборачиваться и проверять догадку во взгляде она не спешит.

Если бы не виски, остаток вечера показался бы Лисс тяжким испытанием, основной причиной которого выступает ещё и Гэри. Мужчина, пользуясь тем, что внимание компании давно рассеяно, продолжает поглядывать на Мелиссу, пока этого не видит ни Аби, ни Бен. И Кроуфорд начинает казаться, что он смотрит слишком часто. Словно юнец. Неугомонный и глупый. Шатенке приходится залить в себя еще бокал виски и самостоятельно завести разговор о предстоящей вечеринке на причале, чтобы перестать акцентировать внимание на столь неуместном интересе к собственной персоне. Забыть о нем. И вскоре пытка приходит к логическому завершению – гости собираются домой.

***
<< 1 2 3 4 5 6 7 ... 13 >>
На страницу:
3 из 13

Другие аудиокниги автора Ивон Кёр