– Отец! – возмущенно воскликнул Габриэль. Судя по его испуганному лицу, Бенедикт ни о чем подобном сына не предупреждал.
– Мы сами можем тренировать наших слуг, – отрезала Шарлотта, но Консул недовольно покачал головой.
– Бенедикт Лайтвуд делает вам щедрое предложение. Советую его принять.
Шарлотта побагровела от ярости, но после долгого молчания все-таки кивнула, соглашаясь с Консулом. У Тесс закружилась голова. Ее научат сражаться? Драться, метать ножи, обращаться с мечом? Конечно, Капитала из «Невидимой руки»[5 - «Невидимая рука» – роман Э. Д. Э. Н. Саутворт и Джоанны Добсон.]умела сражаться не хуже мужчин – и одевалась, как мужчина. Но то, что Тесс нравилась эта героиня, еще не значило, что она хотела во всем на нее походить.
– Хорошо, – сказал Консул. – Объявляю заседание Совета закрытым. Следующее состоится через две недели. Прошу всех разойтись.
Естественно, сразу никто никуда не ушел. В зале стало шумно: Сумеречные охотники вставали со скамей и оживленно переговаривались с соседями. Шарлотта сидела неподвижно, глядя прямо перед собой; Генри робко положил руку ей на плечо. Тесс видела: он мучительно пытается подобрать слова, чтобы подбодрить жену. Габриэль Лайтвуд неотрывно следил за четой Бранвелл, но отвел глаза, когда Уилл посмотрел в его сторону.
Наконец Шарлотта медленно поднялась. Рука Генри теперь лежала у нее на спине; он что-то шептал, но Шарлотта ему не отвечала. Джессамина со скучающим видом крутила в руках новый зонтик, который Генри сделал ей взамен прежнего, погибшего в схватке с автоматонами Мортмейна. Волосы девушки были уложены в тугие локоны, напоминавшие гроздья винограда. Увидев, что Шарлотта направилась к центральному выходу, Тесс поспешила за ней. Со всех сторон доносились шепотки, и девушка невольно ловила одни и те же слова «Шарлотта», «Бенедикт», «никогда не найдут Магистра», «две недели», «вызов», «Консул», «Мортмейн», «Конклав», «позор».
Шарлотта шла, высоко подняв голову; щеки ее горели, но маленькая женщина держалась так, словно ей и дела нет до этих разговоров. Уилл готов был в любой момент броситься в толпу, чтобы укоротить пару-тройку языков, но Джем продолжал крепко держать своего парабатая за рукав. Тесс невольно подумала, что так, наверное, чувствует себя владелец невоспитанной собаки, которая в любой момент может кинуться на гостей. Ни на секунду нельзя выпустить поводок из рук. Джессамина выглядела так, будто происходящее не имеет к ней никакого отношения; ей определенно было безразлично, что Конклав думает о ней – и об остальных обитателях Института.
Когда они подошли к дверям зала Совета, Шарлотта уже практически бежала. Опомнившись, она на секунду замедлила шаг, чтобы дать остальным нагнать ее. Толпа утекала в левый коридор, по которому Джем с Уиллом привели сюда Тесс, но Шарлотта повернула направо, скрылась за углом и только там остановилась.
– Шарлотта? – встревоженно окликнул жену Генри. – Дорогая…
Та в ответ размахнулась и изо всех сил пнула стену. Камень покорно принял ее удар, а вот Шарлотта вскрикнула от боли.
– Боже мой! – протянула Джессамина, прокручивая в руках зонтик.
– Там в зале Совета сидит Бенедикт, – подал голос Уилл. – Рекомендую пойти и вместо стены пнуть его. Только цельтесь, пожалуйста, чуть выше и чуть левее…
– Шарлотта! – Этот глубокий, чуть хриплый голос невозможно было не узнать. Шарлотта обернулась, глядя на Консула расширившимися от гнева глазами.
Глава Конклава шел по коридору прямо к ним; вышитые на рукавах мантии серебряные руны поблескивали в полумраке. Взгляд его был прикован к Шарлотте, но она стояла неподвижно, опершись рукой на стену.
– Шарлотта, – повторил Вейланд, – помнишь, отец говорил тебе, что нужно держать себя в руках?
– Помню, – коротко ответила Шарлотта. – А еще он говорил, что лучше бы у него родился сын, – горько добавила она. – Будь я мужчиной, вы, верно, обошлись бы со мной иначе.
– И как же я с тобой обошелся? – спросил Консул.
– Как с маленькой девочкой, которую нужно поставить в угол.
– Шарлотта, я назначил тебя главой Института и лондонского Анклава, – сердито произнес Вейланд. – Но я сделал это не только из любви и глубокого уважения к Гренвиллу Фэйрчайлду, который хотел, чтобы дочь заняла его место. Прежде всего я выбрал тебя потому, что ты подходишь для этой работы.
– Вы и Генри назначили, – напомнила Шарлотта. – И даже сказали, что Конклав может принять в качестве главы семейную пару, но не женщину.
– Что ж, ты добилась своего, Шарлотта. Не думаю, что кто-либо в лондонском Конклаве считает, будто всем заправляет Генри.
– Так и есть, – подтвердил Генри, глядя на носки своих ботинок. – Все знают, что толку от меня немного. Консул, это я виноват в случившемся…
– Нет, – резко ответил Консул. – Виновато раздутое самомнение некоторых членов Конклава, неудачное стечение обстоятельств – и принятые тобой решения, Шарлотта. И да, ты несешь за них ответственность.
– То есть вы согласны с Бенедиктом! – вскричала Шарлотта.
– Бенедикт Лайтвуд – мерзавец и лицемер, – устало сказал Консул. – И это ни для кого не секрет. Но он имеет политический вес, так что лучше успокоить Лайтвуда небольшим представлением, чем игнорировать его выпады – и нажить себе врага.
– Представление? Вот, значит, как это называется? – сдавленным голосом проговорила Шарлотта. – Вы поставили передо мной непосильную задачу.
– Я поручил тебе отыскать Магистра. Человека, который вломился в Институт, убил твоих слуг, забрал пиксиду и сейчас создает армию механических чудовищ для истребления Сумеречных охотников. То есть преступника, которого необходимо остановить. Как глава Конклава ты обязана его найти. И если ты считаешь, что задача тебе не по силам, стоит спросить себя, почему ты так держишься за свое место.
2. Наказание
Делись своими бедами! Любую
Беду охотно на себя приму я.
Александр Поуп, «Элоиза Абеляру»[6 - Пер. Д. Веденяпина.]
Тесс потерла глаза: от усталости ей уже начинало казаться, что колдовской камень в библиотеке мигает, словно затухающая свеча, хотя она понимала, что, в отличие от настоящего огня и газовых ламп, волшебный свет всегда горит одинаково ровно, а если гаснет, то в один миг.
Посмотрев по сторонам, Тесс обнаружила, что устала не одна она. В библиотеке Института было непривычно многолюдно. Во главе длинного стола сидела Шарлотта, справа от Тесс расположился Генри. Уилл и Джем устроились напротив, и только Джессамина предпочла отодвинуться как можно дальше от остальных. Стол был завален старыми газетами, книгами и бумагами, исписанными мелким почерком. Там можно было найти фамильное древо Мортмейна и всех его родственников, книги по истории механических людей, сборники заклинаний по вызову демонов и привязке демонической энергии, а также всю информацию о «Клубе Пандемониум», которую удалось раскопать в своих архивах Безмолвным Братьям.
Тесс сидела над стопкой газет: ей поручили найти заметки о Мортмейне и его судоходной компании. В какой-то момент девушка поняла, что буквы расплываются у нее перед глазами, и с облегчением вздохнула, когда Джессамина нарушила царившее в библиотеке сосредоточенное молчание.
– Шарлотта, мне кажется, мы только зря тратим время, – сказала Сумеречная охотница, отпихивая в сторону пухлый том «Орудий колдовства».
Шарлотта посмотрела на нее со страдальческим выражением лица.
– Джессамина, ты не обязана всем этим заниматься, если не хочешь. Честно говоря, мы и не рассчитывали, что ты к нам присоединишься. Ты никогда не уделяла особого внимания учебе и вряд ли понимаешь, что именно нужно искать. Сомневаюсь, что ты способна отличить заклинание призыва от заклинания привязки.
Тесс удивленно посмотрела на главу Института. Шарлотта редко позволяла себе такую резкость.
– Я хочу помочь, – надулась Джесси. – Механические чудища Мортмейна меня чуть не убили. Я хочу, чтобы его поймали и наказали.
– Нет, – сказал Уилл, раскручивая похрустывающий от старости свиток, исписанный блестящими черными символами. – Ты хочешь, чтобы поймали и наказали брата Тесс. Ведь он, подлец, делал вид, что влюблен в тебя.
– Вовсе нет! – вспыхнула Джессамина. – Я не… То есть… Шарлотта, Уилл просто невыносим!
– А солнце встает на востоке, – пробормотал Джем, ни к кому конкретно не обращаясь.
– Разве это так сложно понять? Я не хочу, чтобы меня вышвырнули из Института! – воскликнула Джессамина. – А ведь так и случится, если мы не поймаем Магистра.
– Зачем кому-то тебя выгонять? – поднял бровь Уилл. – Это Шарлотте следует беспокоиться. А тебя Лайтвуд точно оставит. У него два сына на выданье, – хмыкнул он.
– Делать мне нечего, кроме как выходить замуж за нефилима, – скривилась Джессамина.
– Джессамина, но ты же сама Сумеречный охотник! – напомнил Уилл.
Прежде чем Джессамина успела ответить, дверь библиотеки распахнулась, и вошла Софи в белом чепце. Горничная что-то тихо сказала Шарлотте, и та немедленно встала.
– Брат Енох здесь, – сообщила она собравшимся. – Мне нужно с ним поговорить. Уилл, Джессамина, постарайтесь не прикончить друг друга, пока меня не будет. Генри, не мог бы ты…
Она оборвала себя на полуслове: Генри сидел, уткнувшись в «Книгу удивительных механизмов» аль-Джазари и полностью отрешившись от остального мира. Махнув рукой, Шарлотта вышла из библиотеки вслед за Софи.
Едва за ней закрылась дверь, Джессамина повернулась к Уиллу.