Шериф удивленно взглянул:
– Так вы уже знаете?
– Просто угадал. – Трумэн облегченно вздохнул. – Эта агент все еще там?
– Да, там.
4
Мерси сидела на скамейке рядом с Морриган. Крошечная ручка девочки сжимала ее ладонь.
В утреннем свете стало видно, что девочка куда худее, чем на первый взгляд. Не недокормленная, а тоненькая. Морриган лучилась ребяческой энергией и часто ерзала на жесткой скамье. Детектив Болтон предложил провести допрос в доме, но Мерси настояла на свежем воздухе. И подальше от тела бабушки Морриган. Так что теперь они сидели во дворе, детектив – напротив на низком табурете, который нашелся в доме. Он представился девочке и объяснил ей, кто такая Мерси.
Морриган слегка отодвинулась и осмотрела Килпатрик с головы до ног:
– Ты правительственный агент?
В ее голосе прозвучала нотка презрения. Мерси задумалась, не растет ли девочка под влиянием антиправительственных взглядов. В здешних местах это не редкость.
– Я – следователь, служу Соединенным Штатам, – решила упростить свой статус для ребенка Мерси. – Точно так же, как детектив Болтон трудится на благо всех обитателей округа Дешутс, я тружусь на благо всех жителей США. Включая твою бабушку и тебя.
Она улыбнулась, надеясь развеять этим детские подозрения.
Между бровями Морриган пролегла небольшая складка. Через секунду ее напряженные плечи расслабились.
– Ладно, я не против поговорить с тобой. Ты же пыталась спасти мою бабушку… – Девочка быстро заморгала.
– Да. Жаль, что у меня не вышло.
Кто научил ее не общаться с правительственными агентами?
– Там было много крови, – медленно произнесла Морриган. – Вряд ли кто-то ей помог бы.
– Морриган, – как можно ласковее спросил Болтон, – ты знаешь, что случилось с твоей бабушкой?
– На ней были порезы.
– Но откуда они?
Девочка прижалась сбоку к Мерси, отвернувшись от пытливого детектива.
– Не знаю, – прошептала она в рукав куртки Килпатрик.
– Вчера ночью в доме был кто-то еще? – спросил Болтон. Морриган покачала головой; ее волосы зашуршали по куртке Мерси. – Ты что-нибудь слышала? Бабушка звала тебя?
Девочка шмыгнула носом, утерла его ладонью и осмелилась бросить взгляд на Болтона.
– Нет. Я сходила в туалет, а потом пошла в ее комнату, потому что услышала, как она напевает, но как-то странно. Как будто не может дышать.
– Ты спросила ее, что случилось?
– Кажется, нет. Я увидела порезы, но не знала, что делать.
– Разве там не было темно? Как ты их увидела?
– Она всегда оставляет ночник включенным. Говорит, что он отгоняет злых духов.
Мерси вспомнила керосиновую лампу и свои бесплодные попытки зажечь свет.
– Морриган, а почему в доме нет света?
– Кое-где есть. Просто надо купить лампочки. Мама все время забывает.
– Ты сказала, твоя мама уехала в город, – продолжал детектив. – Но не знаешь, когда она вернется, так?
Девочка кивнула.
– Морриган, а где ты учишься? – спросила Мерси.
– Дома. Бабушка меня учит… учила.
Детское личико сморщилось. Снова потекли слезы.
– Где-нибудь поблизости у тебя есть родственники? – поинтересовался детектив.
Морриган покачала головой:
– Мы одни.
– Но у тебя есть двоюродные братья или сестры, тети или дяди где-то еще, да? – уточнила Мерси.
– Нет. Мы одни.
Мерси переглянулась с детективом. Одни? Мысленно она сделала пометку расспросить об этом мать Морриган, когда та появится. Если появится. Килпатрик не очень-то доверяла женщине, которая бросила дочь, не оставив никакого способа для связи. Она знала, что Болтон несколько раз звонил матери на ее сотовый и посылал сообщения. Безрезультатно.
Может, с ней что-то случилось?
– А отец? – спросил детектив.
– У меня нет отца, – просто ответила девочка.
Мерси снова переглянулась с Эваном.
– Но раньше он был? – спросила она.
– Нет, никогда не было. Мама говорит, что она и бабушка – всё, что мне нужно. У нас полноценная семья.
Девочка снова вытерла нос рукавом. Мерси с Эваном одновременно начали рыться в карманах в поисках салфеток. Килпатрик выудила захваченную из кофейни салфетку и протянула Морриган.