– Да, точно.
Джефферсон разделял глубокое убеждение Мерси в том, что всегда нужно быть готовой к катастрофе. К любой.
Килпатрик шагнула в открытую дверь сарая и сделала глубокий вдох. Сено, зерно, земляной пол, теплые животные… Эти запахи пробуждали приятные воспоминания из юности. Морриган сидела в загоне с тремя карликовыми козами, держа одну из них на коленях и почесывая ей рожки, пока та терлась головой о куртку. Козочка была на седьмом небе.
Зверушки – лучшее лекарство для разбитого сердца.
– Они там, – Морриган указала в дальний угол. – Мне туда нельзя.
– Почему? – удивился Трумэн.
– Вдруг я что-нибудь сломаю… – Девочка опустила взгляд и почесала козочкин подбородок. – Но иногда я все равно захожу и смотрю. Стараюсь ничего не трогать, – тихо призналась она. – Мама не хочет, чтобы я заболела.
– Почему ты заболеешь? – поинтересовалась Мерси.
Девочка нахмурилась, обдумывая вопрос.
– Там есть нехорошие штуки. Вроде тех, что в комнате с ножами. Но я же не дурочка, я никогда не стану ничего трогать или лизать…
Мерси посмотрела на Трумэна.
Что за?..
Тот пожал плечами.
Когда они подошли к закутку мастерской, Мерси почувствовала приступ любопытства и вместе с тем боязливости.
– Детектив Болтон…
– Да? – отозвался Эван из-за угла. В его голосе прозвучало раздражение. Конечно, он думал, что она уйдет после его приказа.
– Ничего не трогайте, – велела Килпатрик, переступая порог. – Морриган говорила, что ее предупреждали: здесь можно заразиться…
И тут они с Трумэном, замерев, одновременно ахнули.
Мерси не думала, что после комнаты с ножами ее можно еще чем-то удивить. Но если «ножевая» словно была взята из фильма ужасов, то эта мастерская – из фэнтезийного кино про хоббитов.
Рабочее пространство оказалось невелико, хотя и шире узкой комнаты с ножами. Здесь стоял точно такой же верстак, что и в доме, а все стены занимали полки, на которых по большей части размещались крошечные домики и другие мини-строения. Болтон и шериф замерли посреди мастерской, уперев руки в бока и разглядывая этот волшебный мир.
– Здесь что, эльфы живут? – Трумэн не мог отвести взгляда.
– Пока ни одного не видел, – отозвался Болтон. – Ну, и чем здесь можно заразиться?
– Возможно, тем, что находится в них. – Килпатрик указала на дюжину больших стеклянных банок с порошками и сушеными травами.
Они стояли на полке под металлической лентой, на которой крепилась пара дюжин ножей, шильев и других инструментов для резьбы. Под полкой стоял на верстаке деревянный ящичек с маленькими атласными мешочками на шнурках. Рядом – стопка крошечных карточек, исписанных затейливым почерком. Мерси взяла одну.
– «Сжигайте по одной столовой ложке снадобья в полночь пять ночей подряд, – прочитала она вслух. – Остатки следует закопать на глубине двух футов».
В маленькое отверстие в углу каждой карточки была продета атласная ленточка, с помощью которой карточка легко крепилась к атласному мешочку.
Это что – заклинания?
– Что за… – выругался детектив. – Она раздает эти вещества, хотя они могут быть ядовиты?
– Подозреваю, что продает, – заметила Мерси.
Она сделала шаг назад, повернулась и принялась изучать полки за спиной, ошеломленная и восхищенная открывшимся зрелищем. Полки были уставлены игрушечными восьмидюймовыми домиками из полых бревнышек с малюсенькими окнами и дверями. Домики стояли на основаниях из высушенного мха. Килпатрик заметила одно крошечное здание, напоминающее миниатюрную оранжерею из маленьких стеклянных панелей. Внутри цвели искусно вырезанные цветы. У одних домиков имелись соломенные крыши, у других – вырезанные из дерева, похожие на шляпки грибов. На нижней полке прятались совсем крохотные домики, стоящие на песчаном основании и покрытые ракушками.
– Потрясающе, – прошептала Мерси. – Представляете, сколько труда уходит на это?
– Видимо, мать Морриган продает их через Интернет, – заметил шеф полиции. – Как думаете, заклинания тоже? – он указал на атласные мешочки и исписанные карточки.
Мерси кивнула, не отрывая взгляда от дивных домиков. Парочка была сделана из старых фарфоровых чайников. Какой-то детской части ее натуры хотелось открыть крошечные деревянные двери и заглянуть внутрь. Один угол мастерской занимали строения рождественской тематики – бревенчатые, раскрашенные в красные, зеленые и белоснежные цвета. Мерси улыбнулась при виде одного бревнышка с вырезанным на нем угрюмым лицом. Мастер увидел в дереве потенциальный рисунок и воплотил его в жизнь. Получилась капризная лесная нимфа.
Болтон сдвинул авторучкой одну из карточек, чтобы прочесть другую.
– «В течение двух недель втирайте мазь в подошвы ног и сразу же надевайте носки», – озвучил он надпись. – Что за мусором она торгует?
– Надеждами и мечтами, – ответила Мерси. – Отчаявшиеся люди готовы на всё, чтобы вернуть здоровье. Но эти домики сделаны так детально… Потрясающе. Ма?стерская работа. Я бы купила один, если б интересовалась таким.
Она заметила, как из-за угла выглянуло детское личико.
– Всё в порядке, Морриган. Мы просто смотрим.
Девочка встала на пороге.
– Маме это не понравится. – Она встревоженно смотрела на собравшуюся четверку и нервно сжимала пальцы.
– Ничего страшного. Она поймет, что мы просто ищем улики, которые помогут найти человека, причинившего боль твоей бабушке… – Мерси потерла свое плечо. – Думаю, здесь нам больше нечего делать.
Она взглянула на Болтона, приподняв бровь. Детектив кивнул.
– Я пришлю криминалиста осмотреть ножи, – сказал он.
Морриган по-прежнему казалась расстроенной.
– Можешь познакомить меня со своими козочками? – спросила Мерси. – В моем детстве у нас были карликовые козы. Такие чудесные…
Девочка, кивнув, неохотно отошла.
Килпатрик через плечо обернулась к мужчинам:
– Надо найти ее мать.
Она может быть убийцей?
Ради Морриган Мерси надеялась, что нет.