– Нет, но я удивлена, что их так много.
– Я не привык объяснять свои поступки кому бы то ни было.
– Тем более временным сотрудникам, – согласилась Грейс. – Но от количества установленных здесь видеокамер у меня по спине бегают мурашки. – Она указала взглядом на одну из них в углу кухни, поблескивающую красным огоньком. – Вы, я надеюсь, понимаете, что кто-то в цокольном этаже видит все, что здесь происходит?
– А что здесь происходит? – вопросом на вопрос ответил Цезарь и пожал плечами. – К тому же они не могут слышать наш разговор.
– Что, наверное, к лучшему, – подхватила Грейс. – Я в панике, кажется, такого тут наговорила… И вежливыми мои слова не назовешь.
Да уж, вежливостью в ее разговоре даже не пахло. Но как бы то ни было, Цезарь нашел ее слова странно… освежающими, что ли. За много лет он привык, что его пожелания и требования немедленно удовлетворяются. Грейс Блейк, похоже, не упустит случая высказать что-нибудь свое. Или сделать.
Доказательство этого находилось на середине кухонного стола. Ваза, в которой стояли розовые лилии. Та самая, которую Цезарь велел убрать, приехав сюда.
Заметив, что взгляд мистера Наварро остановился на цветах, Грейс поспешила заявить:
– Мне было жалко их выкидывать.
Его подбородок напрягся.
– Насколько помню, я велел, чтобы их…
– Убрали из холла, – быстро вставила Грейс. – Как видите, ваше пожелание выполнено.
– Убрали из холла и отнесли в кухню?
– Ну… да. – Ее щеки в очередной раз запылали. – Я принесла их только сегодня утром. Мне не хотелось выбрасывать такую красоту сразу. Запах абсолютно боже… – Грейс оборвала себя, поймав пристальный взгляд темных глаз. – Может, мне стоит отнести их в коттедж? Или это будет считаться кражей?
– За которой последует смертная казнь, – сухо добавил Цезарь.
– Я уже признала, что несколько… сгустила краски, – чуть вздернув подбородок, ответила Грейс.
Цезарь отвернулся с абсолютно непроницаемым лицом, взял телефон и нажал несколько кнопок.
– Просто звоню Родни, чтобы он мог проводить вас… – снизошел он до объяснения. – Родни? Да, это я, – отрывисто произнес Цезарь, не отрывая взгляда от Грейс. – Нет, никаких проблем. Но я хочу, чтобы ты проводил мисс Блейк до ее коттеджа. Да. Просто потому, что мисс Блейк, судя по всему, не способна выполнять простейшие инструкции.
Грейс возмутилась:
– Это несправедливо!
– В кухне. – Цезарь не обратил внимания на ее протест, продолжая говорить с сотрудником службы безопасности. – Одну минуту? Да, думаю, мы сумеем чем-нибудь себя занять, – протянул он и оборвал разговор. Поставив телефон на зарядное устройство, он повернулся к Грейс и скрестил на груди мускулистые руки.
Грейс взглянула на него с негодованием:
– Теперь, надо полагать, Родни считает меня абсолютно недееспособной.
Одна темная бровь поползла вверх.
– А вам не все равно, что он думает о вас?
– У него есть разрешение на оружие.
Его рот скривился.
– А вам, судя по всему, это не дает покоя?
Грейс поежилась.
– Нет, но все-таки, – пробурчала она.
Цезарь провел в окружении секьюрити большую часть жизни и научился их не замечать. И он никогда не задумывался, как к постоянному наблюдению могут относиться другие люди. И уж точно его не заботили чувства Грейс Блейк. Для нахождения в плотном кольце службы безопасности у него были свои причины, и Цезарь не намеревался изменять что-либо в угоду своей английской поварихе-экономке. Кроме того, еще не ясно, останется ли она в поместье, отработав месяц испытательного срока.
Родни вошел в заднюю дверь.
– А, это ты, – бросил Цезарь. – Мисс Блейк готова уйти.
– В этом абсолютно нет нужды, – запротестовала Грейс, явно чувствуя себя не в своей тарелке.
– Я уже объяснил, почему считаю это важным…
– Ну ладно, ладно.
Глаза Цезаря сузились.
– Не забудьте взять с собой лилии, – напомнил он, когда Грейс повернулась, собираясь последовать за молчаливым Родни. – Возьмите и вазу, – устало добавил мужчина, поскольку девушка попыталась вытащить цветы и тут же пролила воду.
– Да… спасибо. – Грейс быстро вытерла стол и взяла стеклянную вазу. От тяжести она охнула.
– Родни! – Цезарь бросил нетерпеливый взгляд на секьюрити.
– Да, сэр. – Родни, кажется, столкнулся с той же проблемой, что и Цезарь. Он не знал, то ли ему смеяться, то ли сердиться, забирая вазу у Грейс.
«Он действительно оттаивает», – с воодушевлением подумала она.
Так оно и было, потому что мисс Блейк была не только красивой, но и искренней девушкой. Это притягивало людей.
– Доброй ночи, мисс Блейк, – сказал Цезарь, когда Родни вежливо отошел в сторону, предоставляя Грейс возможность выйти первой.
Стоя к нему вполоборота, она, не глядя на него, кивнула:
– Мистер Наварро.
Цезарь подождал, когда они выйдут и закроют за собой дверь. Затем на его губах появилась слабая улыбка. «Вот так встреча, – подумал он. – Вот так Грейс Блейк». Он ожидал увидеть совсем другого человека. Не такую молодую особу. Не такую красивую. И не такую откровенную.
Однако стоило признать, что повар она отличный. Ужин, который она приготовила этим вечером, была превосходен и ничем не уступал ресторанному.
Да, кстати, о еде…
Цезарь взял вазочку с наполовину съеденным муссом, проигнорировал торчащую из него ложку, погрузил палец в густую массу и поднес его ко рту.