– Ты поддержал ее, когда она в этом нуждалась. Она тебя очень любит.
– А я – ее. – Еще бы, без Анастасии он бы пропал.
– Ты помогаешь ей и сейчас. Ее жизнь наполнена смыслом, ведь она заботится о вас с Джолли, как… мама-наседка о цыплятах.
Филипп прекрасно понимал, о чем думает Сандра. Он осторожно взял ее за руку.
– Анастасия не займет место матери Джолли никогда. Она попросила у меня разрешения остаться и приглядывать за домом после смерти мужа. С одной стороны, ей необходима семья, с другой – она не хочет быть обузой. К тому времени моя экономка уволилась, и я с радостью согласился на замену.
Сандра слегка нахмурилась, глядя на их сплетенные руки:
– А разве никого не шокирует, что она живет с тобой в одном доме?
– Но ведь здесь же живут и Лорена, и Нора. Все знают, что мы одна семья, и никого это не удивляет.
– Бедная Анастасия. Надеюсь, однажды счастье вновь улыбнется ей. Пойду окунусь.
Он смотрел ей вслед и вспоминал, какой веселой и полной жизни она была раньше. Услышит ли он когда-нибудь еще ее беззаботный смех?
Немного погодя Филипп скинул футболку и отправился вслед за ней. Качаясь на волнах и глядя на Сандру, он продолжал думать о Джолли. Что ж, однажды он уже принял решение – это касалось Лорены и Норы. Теперь Джолли. Сандра права – девочке будет легче с родной матерью. Единственное, на что он не пойдет, так это на то, чтобы они оставались наедине. Никогда! Филипп быстро поплыл к берегу. Сандра догнала его, и они одновременно ступили на золотистый песок. Филипп подал ей руку, помогая выйти из воды, и увидел ее сияющие глаза.
– Ты принял решение! – уверенно сказала Сандра. – Ты позволишь мне остаться рядом с ней и стать ее другом!
– Какого черта, откуда ты…
– Я прочитала тебя!
– Прочитала?!
– Я следила за выражением твоего лица там, в море, и поняла все. Ты принял правильное решение, Филипп!
Он медленно поднял на нее глаза:
– Только не заставляй меня пожалеть об этом. Если ты причинишь девочке вред…
– Я клянусь! Только ее интересы, только ее счастье, Филипп. И спасибо тебе.
– Я делаю это для Джолли, не для тебя. Честно говоря, в последнем он уверен не был. Почему-то Филипп чувствовал так, словно с его плеч свалилась тяжелейшая ноша. Они будут видеться. Узнают друг друга лучше. Безумие. И счастье.
Филипп пытался сосредоточиться, но счастливое личико и золотые кудри начисто перечеркивали эту возможность. Радость Сандры наполняла его душу светом, а еще он страстно хотел ее поцеловать.
– О, Филипп, я так счастлива! Прежде чем они оба опомнились, Сандра обняла его и расцеловала в обе щеки, а он, не отдавая себе отчета в том, что делает, жадно приник к ее губам, и через секунду она ответила на его страстный поцелуй. Еще через мгновение она отстранилась и с некоторым смятением взглянула на Филиппа.
– Не могу поверить, что я это сделала! Он улыбнулся:
– Ты никогда не отличалась благоразумием.
– Это так. Но я это сделала!
Повернувшись, Сандра, смеясь, снова бросилась по горячему песку прямо в нежные объятия морских волн.
Глава 8
– Думаю, надо пойти покормить животных.
Филипп и Джолли пришли с утра к Сандре, как и договорились накануне. Сандра счастливо улыбалась, видя, как Джолли скачет по садовой дорожке.
– Каких же животных, милая?
– Цыплятов.
– Цыплят. И еще индюшек, козочек, овечек и гусей. – В голосе Филиппа звучала неподдельная нежность. – Пойдем, Сандра. Мы тебе все покажем. Джолли приберегла это от своего завтрака.
Малышка сжимала в кулачке большой кусок хлеба. Филипп повторил свои слова по-гречески, и она энергично закивала, тряся золотистыми кудряшками, из которых немедленно выпали все заколки. Сандра протянула к ней руки.
– Позволь, я помогу…
Но девочка увернулась от нее, спряталась за ногу Филиппа и недоверчиво глядела на Сандру немного исподлобья.
Еще слишком рано. Она просто не привыкла. Сандра знала, что это так, но обида и боль все равно терзали ее сердце.
– Дай-ка мне заколку, Сандра. Филипп поставил на землю свой пакет с хлебом, нагнулся к девочке, собрал ее волосики вместе и мгновенно закрутил их в аккуратный хвостик, что свидетельствовало о большой практике в этом сложном деле. Девочка в ответ одарила его абсолютно солнечной улыбкой.
Через минуту они отправились в путь. Джолли ехала верхом на Филиппе, ухитряясь еще и подпрыгивать у него на плечах.
– За птицами ухаживает специальный человек, так вот он сообщил, что у индюшек вылупились птенцы. Я решил, что Джолли захочется на них взглянуть.
Они шли среди виноградников и цветов, Джолли болтала ногами и использовала голову Филиппа в качестве походного барабана. Наконец он подхватил ее и поставил на землю.
– Вот и они.
– Цыпляты…
Джолли в полном восторге ринулась в самую гущу перепуганных индюшат, производя среди них эффект маленькой бомбы. Сандра улыбнулась.
– Вся в меня. Такт и аккуратность… как слоник в посудной лавке. Филипп улыбнулся в ответ. – Всего лишь здоровый энтузиазм. Смеясь, Филипп поймал Джолли за руку и стал показывать ей, как правильно кормить индюшат – сначала кидать крошки дальше, а постепенно все ближе и ближе, чтобы птенцы успели привыкнуть. Вскоре пара самых отчаянных птенцов уже толкалась у ножек девочки.
– Привет, цыпляты…
– Цыплята!
– Я и говорю, цыпляты.
– Стой, не двигайся, малышка, будь очень осторожна.
Девочка превратилась в маленькую статую, шевелились только ее пальчики, крошащие хлеб.
Филипп с улыбкой протянул Сандре кусок хлеба. Он прекрасен, подумала она, он прекрасен и добр к моей девочке. Она пыталась понять греческую речь, когда они с Джолли сыпали зерно птицам и кормили остальных зверей в загоне.