Гарольд пожал плечами деланно безразлично.
– Можешь, конечно, если не боишься. Я бы оставаться одной не рекомендовал.
– Да ладно вам, – не поверила Маргарет. – В прокуратуру-то кто за мной полезет.
Гарольд снова пожал плечами.
– Как знаешь. Оставлю тебе свет в комнате отдыха, а так электричество следует экономить.
Маргарет спокойно села на диван и стала перелистывать журнал. Как хорошо, что ей можно не идти с этим странным следователем. Но… а если он вдруг прав?.. Кингстон погасил везде свет и вышел в коридор на лестницу. Девушка мгновенно отбросила журнал и вслушалась в темноту за своим островком света. А если – пронеслась у нее мысль – а если этот убийца так ужасен, что… В фильмах всякое показывают. Если в Пейсли, оказывается, средь бела дня по улицам расхаживают киллеры, то что им помешает…
Где-то что-то скрипнуло. Маргарет Никсон вскочила и бросилась вслед за Кингстоном.
– Мистер Кингстон! – закричала она, и голос ее разнесся странным эхом по пугающей тишине. Скрип затих. Если… – Мистер Кингстон! Гарольд!.. – казалось, сейчас ужас съест ее изнутри.
– Да? – раздалось безмятежно в ответ наконец-то издалека, и в коридоре зажегся свет с другого конца. Маргарет увидела у лестницы спокойного Кингстона, который прекрасно предугадал этот момент. Мисс Никсон что есть силы помчалась к нему, но в последнее мгновение одернула себя:
– Я… в общем, я… решила все же пойти с вами.
– Испугалась? – усмехнулся Гарри и, приобняв ее успокоительно, двинулся вперед. Маргарет поспешно сняла его руку с себя:
– Да. немного.
Он улыбнулся и вдруг, повернувшись к ней, сделал шаг навстречу. Маргарет отступила, насколько позволяла стена коридора, а Кингстон, уверенный в моменте, шагнул еще ближе, заставляя девушку прижаться к стене, и поставил руки с обоих сторон от нее.
– А меня, значит, не испугалась?
Маргарет Никсон постаралась невозмутимо выдержать этот напор.
– Из двух зол выбирают меньшее, кажется…
– Значит, я меньшее из двух зол? – усмехнулся Гарольд, не отступая.
Маргарет почувствовала, как сердце стало биться сильнее, а в желудке разлилась странная слабость. Нужно действовать, этот человек слишком непредсказуем, он методично рушит ее стену, непонятно, зачем…
– Гарольд Кингстон, уберите от меня свои руки! – взвизгнула она решительно, зажмурившись, ибо видеть его лицо так близко было невыразимо приятно и страшно одновременно.
– Ты действительно невероятно перепугана, – услышала она его голос уже не над самым ухом.
Маргарет Никсон робко открыла один глаз, увидела следователя на безопасном расстоянии, открыла второй глаз и запахнулась покрепче в шаль.
– Я и не отрицала, – буркнула она.
– Теперь, когда ты более или менее в норме, идем в хранилище, – махнул рукой Кингстон, как ни в чем ни бывало, что несколько покоробило Маргарет.
Он отворил дверь и начал спускаться вниз по лестнице.
– Вы со всеми свидетелями себя так ведете? – спросила Маргарет, кладя руку на перила.
– Нет, не со всеми…
«Ага, только с дамами», – пронеслось в голове у Маргарет язвительно.
– … только с особо проблемными, – неожиданно закончил Кингстон. Обезоруженной девушке пришлось закрыть тему. Гарольд Кингстон чудесно знал, как поставить в тупик.
– А еще сказал, что я ему интересна, – пробубнила девушка себе под нос, спускаясь с последнего пролета.
– Это не взаимоисключающие понятия, – услышал все же Гарольд. Маргарет покраснела. – Так, что у нас тут?
Следователь открыл ключом дверь, и они оказались на складе, между высоких темных стеллажей с разнообразными предметами. Пока Кингстон искал ноутбуки, Маргарет с жадностью впитывала атмосферу хранилища, позабыв о недавнем конфузе под влиянием новых впечатлений. Здесь собрано столько вещей, и каждая видела свою историю. Теперь они, словно молчаливые свидетели, стоят тут на полках и взирают на нее безразличными взглядами. Она не из их истории…
– Вот это, думаю, подойдет, – достал Гарольд наконец пакет с одной из полок. – Идем.
– А? – обернулась Маргарет от созерцания таинственного сборища улик. – Да, идем, конечно, – спохватилась она и направилась к выходу, пряча взгляд от непонятного следователя. Он заметил ее отрешенность и рассмеялся.
– Что еще?!
– Да нет, просто… Ты так похожа на мою младшую сестру!
– У вас есть сестра? – тогда необъяснимо его гадкое отношение к женщинам…
– Ага. Ей десять лет.
Маргарет Никсон оценила насмешку по достоинству и молча пошла наверх.
– Только и делаете, что насмехаетесь, – тихо пожаловалась она.
– Ладно тебе, – вернул вдруг ее Гарольд за локоть, заставив посмотреть себе в глаза. – Нет у меня никакой сестры. Только брат.
Маргарет Никсон совершенно была сбита с толку, хотела уйти, но Кингстон все еще крепко держал ее, да и страшно одной в темноте.
– Вам доставляет такое удовольствие дразнить меня? – сощурилась она, глядя следователю в лицо.
– Я заинтригован. Ты очень забавная, говорили тебе такое?
– Нет, – вытянула локоть мисс Никсон из его руки. – И не надо говорить. Мне это не интересно.
– Отчего же?
– Я… не хочу сейчас заводить никаких… таких знакомств, простите, – устало сказала девушка. – Идемте наверх, пожалуйста.
Кингстон не ответил, но вышел вслед за ней и закрыл хранилище. Уже после лестницы, в коридоре он спросил:
– Почему?
– Хотя бы потому, что я вам просто интересна, не более. Для дружбы этого недостаточно, – откровенно сказала Маргарет. – Да и просто дружбы между мужчиной и женщиной не бывает… Все, – закрыла она рот сокрушенно. – Я и так много наболтала.
– У нас полно времени, – с улыбкой возразил Кингстон.