О, не бойся![66 - В смысле «Не бойся меня». Мол, бойся всего, но не меня. Логично.]
Я припозднился. Вон идёт отец.
(Входит ПОЛОНИЙ)
Двойная благодать в двойном прощанье.
Судьба благословит второй уход[67 - Ведь он уже получил разрешение не только от отца, но и от короля уехать обратно во Францию.].
ПОЛОНИЙ
Всё тут, Лаэрт?! На борт, на борт, стыдись!
Твой парус уж давно расправил плечи[68 - Это напоминает исторический эпизод апреля 1587 года, когда Елизавета, опасаясь за судьбу своего верного пирата, Дрейка, который собирается отплыть из Плимута в испанский Кардис, шлёт ему упреждающее письмо. Дрейк делает вид, будто письмо не застало его, пишет в ответ «Ветер попутный тчк корабль под парусом тчк» и уплывает.],
Ждут лишь тебя. Вот, будь благословен!
И в памяти наказ мой заруби[69 - Дальше авторы трагедии цитируют весьма полезные для юношества, и не только, максимы, которыми их в своё время потчевал сэр Уильям Сесил, писавший на эти темы целые трактаты. Как уже упоминалось выше, если Сесил бы непосредственным наставником и опекуном Эдварда де Вира, то Фрэнсису Бэйкону он приходился дядей, будучи женатым вторым браком на родной сестре его матери.]:
Лишай свои раздумья дара речи,
Пустую мысль в бездействии храни[70 - Принцип, которому сам многословный Полоний не следует вовсе.].
Запанибрата будь, но не простецки.
Друзей, что есть и верность чью проверил,
К душе притисни ободом стальным[71 - Про дружбу как «стальной обод» мог добавить от себя де Вир, поскольку именно так он всю жизнь воспринимал опёку Сесила, от которого зависел целиком и полностью: тот давал ему деньги, кров, жену (де Вир женился на его четырнадцатилетней дочери, Анне), приставлял шпионов и т. п.],
И не стирай ладонь в рукопожатьях
Приятельских. Старайся избегать
Раздоров, но уж если влип, всё сделай,
Чтоб впредь противник избегал тебя.
Щедрее будь на слух[72 - Уши, уши! Это самое главное. Это – фетиш «Гамлета». Яд заливается через уши…], скупись на голос.
Чужое мненье чти, своё – сдержи.
Носи одежду кошельку не в тягость,
Плати за роскошь, но не моды крик.
Ведь по наряду видно человека,
А у французов высшего сословья
Разборчивость к таким вещам в крови.
Заёмщиком не будь и кредитором[73 - Не надо думать, будто кредиты, «МММ» или биткоины – это какое-то новое изобретение.]:
С деньгами вместе потеряешь друга,
А займом бережливость притупишь.
Но главное – будь искренен с собою
И, следовательно, как ночь за днём[74 - В смысле «так же последовательно, как ночь сменяет день».],
Ты станешь честен перед всем и каждым.
Прощай, а всходы даст благословенье![75 - Замечательная логика: сперва возмущаться нерасторопностью сына, а потом полчаса читать ему пусть умную, но отвлекающую от дела нотацию.]
ЛАЭРТ
Смиренно удаляюсь, господин.
ПОЛОНИЙ
Ступай. Час пробил. Слуги заждались
ЛАЭРТ
Прощай, Офелья, и не забывай,
Что я сказал.
ОФЕЛИЯ
На памяти замок,
А ключ к нему ты сам теперь храни.
ЛАЭРТ
Прощайте.
(Уходит)
ПАЛОНИЙ
Что такого он сказал?[76 - У Полония, как мы видим, две задачи по жизни: давать советы и собирать информацию.]
ОФЕЛИЯ
Признаюсь вам, то Гамлета касалось.