– А где вы живёте?
– Здесь недалеко. Пойдём, я покажу тебе.
Старушка привела Долли к лесной избушке из брёвен, стоявшей на крепких белёсых камнях. В нескольких шагах мурлыкал небольшой ручей, который бежал к тому самому болоту, в которое угодила Долли.
– Это ваш дом?
– Сразу и не заметишь, правда? Он хорошо скрыт от посторонних глаз, что не раз спасало меня от разных неприятностей.
– Это вы построили этот дом?
Старушка покачала головой.
– Можно сказать, что он достался мне по наследству. А после меня он достанется тебе. Мне скучно жить в одиночестве, когда ни одной живой души нет рядом. А так будет с кем поговорить. Проходи внутрь, не бойся.
Внутри избушка выглядела очень даже прилично – чистенько, две комнаты, прихожая, в которой на верёвочке сушились травы. В одной комнате были стол и два стула, что-то вроде буфета, добротная печь с очагом, а в другой – две лежанки.
– Видишь? – старушка указала на постели. – Я одна, а кровати две. Что это значит? Мне нужна жиличка. Надеюсь, ты голодна?
На печи стоял горшочек, из которого тянуло грибным духом.
– Я бы не прочь перекусить, – сглатывая подкатившую слюну, произнесла Долли.
– Садись за стол, я угощу тебя наваристым супом. Грибы свежие, собраны этим утром. Надеюсь, что тебе понравится. Извини, но хлеба у меня нет.
Долли Джилс с жадностью набросилась на еду. Старушка жалостливо смотрела на девушку, подперев подбородок рукой. Когда тарелка опустела, хозяйка избушки пододвинула к ней ещё одну. Вскоре и та показала дно.
Потом Долли уронила голову на руки и уснула за грубо сколоченным столом.
Девушка очнулась с тяжёлой головой и болью в теле. Она осмотрелась и тут же вспомнила, что находится в лесной избушке, что вокруг топкие болота, а какая-то старушка накормила её волшебным грибным супом.
Долли, едва ковыляя, вышла на крыльцо и увидела свою спасительницу. Та сидела на пеньке и связывала в пучки травинки с уже увядшими сиреневыми и фиолетовыми цветочками.
Старушка сидела спиной к Долли, но она услышала скрип отворяющейся двери и шорох платья.
– Выспалась? – не оборачиваясь, спросила женщина. – Тебе легче?
– Спасибо вам! – отозвалась Долли Джилс. – Я очень благодарна за гостеприимство.
– Рада помочь… Как ты говоришь, тебя зовут?
Девушка немного замялась, а потом нехотя произнесла:
– Долли… Долли Джилс.
– Твои родители живут в деревушке Криспаркл?
Девушка снова замялась.
– Жили… Их больше нет. Вы знали… маму и папу?
– Когда-то знала, но это было очень давно, много лет прошло с тех пор.
– А как вы оказались здесь?
– Это долгая история. Когда-нибудь я расскажу тебе, но только не сегодня.
– А почему не сегодня?
– Ты лучше отдохни с дороги.
– А кто жил в этом доме раньше?
– Одна старушка, а теперь живу я.
– А куда делась та старая леди?
– А куда деваются те, кто дожил до ста лет? Они отправляются в страну вечной охоты. Вот так этот лесной домик и переходит от одной женщины к другой. Я была такого же возраста, как ты, когда оказалась здесь. Тоже тонула в болоте, и меня спасли. Пойдём-ка со мной.
На небольшой полянке, над которой пышной зелёной кроной нависал солидный дуб, был насыпан небольшой холмик, а сверху воткнут небольшой крест из веток того же дуба, связанных бечевой.
– Это прежняя хозяйка болот?
– Моя спасительница.
– А кем была та женщина?
– Ведьмой.
– Той самой, которая крала детей?
– Той самой.
– А вы?
– Что – «вы»?
– Что вы делаете с детьми?
Старушка засмеялась.
– Ничего не делаю. Вернее, делаю: я отпугиваю их от болот, и не только детей. Но здесь уже пару годков никто не появлялся.
– А когда умерла та ведьма?
– Десять лет прошло.
Долли задумалась.