Студент щёлкнул каблуками, развернулся на сто восемьдесят градусов и пошагал к своим товарищам.
– Пойдём, Класильда! Быстрее идём отсюда!
Лора ухватила дочку за руку и потащила за собой. Класильда изо всех сил прижимала к себе книгу и чуть ли не бежала за матерью, подпрыгивая и спотыкаясь.
Мать и дочь забежали в свою квартирку на первом этаже, Лора торопливо заперла за собой двери и в изнеможении опустилась на табурет.
– Такое впечатление, что они всю дорогу гнались за мной. Мне так страшно!
– Мама, почему ты их боишься?
– Эти молодчики – гитлерюгенд, они мать родную не пожалеют во имя своих идей.
– Обещаю тебе, мама, что я никогда не вступлю ни в какой союз немецких девушек, я буду читать сказки. А можно посмотреть список, который тебе дал этот молодой человек?
Лора протянула дочери «подарок» от студенческого союза.
– Ого, как тут много фамилий, – удивилась Класильда. – Это всё писатели?
– А кто туда вписан?
Класильда, сведя брови у переносицы, молча знакомилась со списком, при этом шевеля губами.
– Эти фамилии сложнее читать, чем просто книги.
– Постарайся.
– Исаак Бабель…
– Это еврейский писатель. Сейчас на евреев объявили охоту, поэтому он в запрещённом списке.
– Эрих Мария Ремарк…
– Это немецкий писатель. Он писал про первую мировую войну, но не всем это понравилось.
– Джек Лондон.
– Это американский писатель. Непонятно, почему он в числе запрещённых —
Джек Лондон писал приключенческие романы, очень интересные.
Класильда долго теребила список в ручонках, а потом сказала:
– Ты знаешь, мама, мне захотелось прочесть книги всех этих людей, я так и поступлю, несмотря ни на что. И эту книгу, которую сегодня чуть не сожгли на костре, я обязательно сохраню как истинное сокровище.
Глава 7
30 марта 1864 года. Город Франбург, Германия.
К Бартольду пришёл невысокий человек в сером, совсем не новом сюртуке, с редкими русыми волосами, зачёсанными назад, с заметной залысиной, бесцветными глазами и синим бантом, обвивавшим его худую шею. Человек молча протянул Бартольду свою визитную карточку, которую тот внимательно прочёл:
– Джакоб Ланге, ювелир, г. Боден, Набережная, левая сторона. Очень приятно. Чем обязан такой честью?
– Есть разговор, господин Мейнер, он касается нашей с вами профессии. Мы можем поговорить без посторонних?
Бартольд некоторое время всматривался в змеиные глаза Ланге, а потом произнёс:
– Да, конечно, приглашаю вас подняться на второй этаж в мой кабинет, он же мастерская. Прошу вашу шляпу.
– У меня нет шляпы, – отрезал посетитель.
– Ничего страшного, прошу вашу трость.
– Если позволите, трость останется со мной.
Домашние вышли из зала, чтобы радушно поприветствовать гостя, но тот едва взглянул на них, сухо кивнул и проследовал за Бартольдом, уставившись себе под ноги.
Гость зашёл в кабинет, и за ним бесшумно закрылись двери.
Ланге цепким взглядом оглядел комнату и покачал головой.
– Хорошая мастерская, всё на своём месте.
Бартольд предложил посетителю стул.
– Прошу вас.
Ювелир из Бодена бесцеремонно уселся и продолжал осматривать кабинет.
– Я проделал долгий путь, господин Мейнер, и надеюсь, что сделал это не зря.
– Я вас внимательно слушаю.
– Речь пойдёт о золоте, с которым вы работаете, – оно весьма неплохо ценится на рынке. Я имею в виду, что ваши изделия имеют хороший спрос, и одна из причин – качественный материал. Где вы его берёте?
– У меня свой поставщик.
– Мы можем его знать?
– Вряд ли.
– Но всё же!
– Он русский.
Ланге задумался.
– Да, среди наших поставщиков русских нет. Говорят, что в России неплохое золото, но до нас оно почему-то не доходит.