Оценить:
 Рейтинг: 0

Глаза тигра

Год написания книги
2022
Теги
<< 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 23 >>
На страницу:
8 из 23
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Конечно же, нет. Я думаю, ты прав насчёт Лео, а вот Винсент вряд ли остепенится. Признаюсь тебе, Ренцо, поскольку знаю, что наши разговоры не покинут стен этого кабинета. На сегодняшний день я совершенно недоволен своими детьми, хотя Кармела одобрила бы все их выходки.

Ренцо благоразумно промолчал. Жена дона умерла десять лет назад. Ренцо знал, что женились они не по любви и, несмотря на троих детей, так и не примирились друг с другом.

Добрая и отзывчивая Кармела детей любила безумно, всячески их баловала и заступалась за них при любом конфликте, чем шла наперекор воле мужа. Сложно было назвать их любящими супругами. На людях они общались вежливо, пожалуй, чересчур церемонно, но всерьёз не ссорились. Кармела умерла от тяжёлого воспаления лёгких ещё совсем молодой, в возрасте тридцати девяти лет. Энтони пережил спокойно её смерть. Всем тогда бросилось в глаза, что он практически не скорбит по безвременно ушедшей спутнице жизни. Однако нельзя было упрекнуть его в злорадстве. Энтони просто был равнодушен к случившемуся. Во второй раз он не женился, хотя ему исполнилось тогда всего сорок лет.

– Что-нибудь слышно о Молиарти?

– Пока ничего, – отозвался Ренцо. – Полный штиль.

– Странно, – Энтони задумался.

Вирджинио Молиарти расценил захват грузовика, как личный выпад против него и в отместку попытался захватить целый склад. Откуда он узнал, что в ту ночь там находилось не только спиртное, но и партия оружия? Парни поговаривают, что Карло, недовольный распределением доходов, растрепал, но его уже не нужно учить уму разуму – сам на пулю нарвался. Случайно или нет, значения не имеет. Хорошо, что у Фалконе ребята вышколенные, отбили у противника охоту лезть куда не надо. Энтони ждал, что же последует за этим. Молиарти не успокоится, захочет сделать очередную гадость. Ответ с его стороны почему-то затянулся на неопределённое время, хотя Энтони был уверен в том, что неприятности начнут расти как снежный ком. Вирджинио стоило слегка задеть, как он тут же приходил в ярость, особенно, когда дело касалось Фалконе, которого он ненавидел всей душой.

По силам их кланы были примерно равными. В Нью-Йорке оба занимали лидирующие позиции среди пяти главных семей. Остальные понимали, что у руля должен стоять кто-то один и наблюдали за происходящим издали. Помимо Фалконе, Молиарти, Ферреро, Квинталья и Гаррони, признанных официально среди “своих”, существовали мелкие банды, часто даже не итальянского происхождения. Те иногда лезли не в своё дело, но, как правило, терпели неудачу.

У каждого клана была своя территория и сфера влияния. Рэкет, грабежи, мошенничество – такой “мелочью” занимались все. Кто-то промышлял выжиманием денег из профсоюзов, другие имели навар, благодаря “сухому закону” и подпольной торговле спиртным, третьи занимались наркотиками, некоторые не брезговали сутенёрством.

Последних двух не слишком-то уважали и признавали неохотно. Наркотики – дело выгодное, но при этом чрезвычайно опасное, ведь полиция в этом случае не станет смотреть сквозь пальцы. Кроме того, употребление наркотиков погубило уже не одного правильного мафиозо. Сутенёрство хотя и прибыльное, однако не достойное занятие для настоящего мужчины. Сутенёров зачастую презирали, считая, что им не хватает мозгов на аферы классом повыше, чем просто пасти девочек и их клиентов.

Вследствие примерно равного распределения сил Фалконе не хотел начинать войну с Молиарти. Энтони планировал выждать, укрепить своё влияние и расширить связи с полицией, политическими деятелями и другими важными персонами. По мере возможностей, он также собирался захватить новые территории. Одной из таких территорий был Лас-Вегас – лакомый кусочек, на который многие возлагают большие надежды.

“Да уж, Винсент подпортил ситуацию. Мы достойно вышли из положения, но от этой змеи Молиарти следует держаться подальше. Он из тех, кто вцепится тебе в глотку, когда ты меньше всего этого ожидаешь”, – думал Энтони, закуривая любимую сигару. Похоже, Ренцо думал о том же. Дон понял всё по взгляду советника, когда его светло-карие глаза встретились с серыми глазами Болла.

За окном падал пушистый снег, что было так не похоже на климат Сицилии, где они оба родились и выросли.

– Ладно, Ренцо, что у нас ещё на сегодня? – очнулся от задумчивости Энтони.

Советник подал ему документы, и дон углубился в их изучение.

***

За долгую зиму Алекс многое успел сделать. Он навёл порядок на районе, доставшимся ему от Карло, и убрал парня, сбежавшего с разборок в рождественскую ночь. Не желая привлекать к себе внимание, беглец не обращался за медицинской помощью и оставался в своём убежище, пока однажды ночью туда не нагрянул Маккензи и не вытолкнул его из окна многоэтажки.

Затем Алекс взял под “покровительство” один из самых дорогих отелей Нью-Йорка “Алиото” и начал встречаться с Сильвией.

От Алигьери он узнал, что очаровательную незнакомку зовут Сильвия Беннетт. Выяснив, где работает девушка, Алекс какое-то время следил за ней, размышляя, под каким предлогом к ней подойти. Ни одного дня не обходилось без того, чтобы он не вспоминал её прекрасные голубые глаза и то волшебное чувство, что он испытывал, обнимая её.

Алекс приятно удивился тому, что выяснил за время слежки: Сильвию никто не встречал после работы. Значит, путь открыт? Но почему у такой красивой девушки нет поклонника? Непохоже, что она замужем. Вероятно, родители строгих нравов, решил Алекс, не подозревая, насколько он близок к истине.

Наконец, он решился подойти к ней, не выдумывая дурацких предлогов.

Уставшая после работы и погруженная в не очень приятные мысли, Сильвия шла по улице. Дома у неё были неприятности. Отчим пил, устраивал скандалы и стал просто невыносим. Только когда он надолго уходил в плавание, семья могла вздохнуть свободно. На работе Сильвии приходилось заниматься бумажной волокитой. Дежурить ночью её больше не отпускали даже с напарниками. По поводу перестрелки на складе она не знала практически ничего. Рональд и Билл не посвящали её в тонкости того дела. Ей некогда да и не с кем стало выбраться в театр или в кино. Её подруга Рита проводила время в компании жениха, и на работе они говорили лишь о делах или же Сильвии приходилось выслушивать, как Рита восторгается своим избранником. Сильвию это уже давно не интересовало. Иногда она вспоминала того странного парня, рабочего на складе, без особой надежды на то, что они когда-нибудь встретятся снова. Особенно вспоминала его янтарный взгляд из-под тёмных бровей, полный такой уверенности в себе.

В этот зимний вечер Сильвия была совершенно не готова к неожиданному повороту событий. Зайдя за угол, она в растерянности остановилась. Невероятное произошло: перед ней стоял тот самый красивый парень-итальянец, рабочий склада.

– Здравствуй! – улыбнулся Алекс, внимательно наблюдая за её реакцией. – Я обещал позвонить маме, когда встречу свою любовь. Одолжишь мне четвертак? Меня зовут Алекс Маккензи.

Немного смутившись от такого прямого подхода, Сильвия взяла себя в руки и ответила:

– Очень приятно, я Сильвия Беннетт. Но я думаю, ты слишком торопишься с выводами, Алекс.

– Ты совсем скоро убедишься в очевидном, давай пока начнём с малого. Примешь мою дружбу?

– Возможно, – улыбнулась в ответ Сильвия, и Алекс подумал, что за такую улыбку можно отдать жизнь.

Через неделю они стали закадычными друзьями. Алекс каждый вечер встречал её после работы, и они допоздна гуляли по вечернему городу, разговаривали обо всём на свете, спорили, делились маленькими секретами и мечтами.

Сильвия не рассказывала ему об отчиме и его тяжёлом характере. Она пыталась насколько возможно дольше уберечь своего нового друга от столкновения с Пьером, зная, что если это произойдёт, она потеряет Алекса, как это было с другими. Прогулки сопровождались риском, что вместе их увидят соседи или знакомые и расскажут о них матери и отчиму, но пока всё шло хорошо. Лишь опасаясь этого, Сильвия не хотела себе позволить потерять голову и влюбиться в Алекса. Но их судьба была решена с момента их встречи.

Алекс не походил ни на кого из её прежних парней, с которыми она встречалась раньше и покорил её не только своей внешностью, обаянием и мужественностью. Между ними возникла особая душевная близость, словно они знали друг друга много лет. Он был внимателен к ней, искренне радуясь тому, что просто её видит. Узнав, что Сильвия любит сладости, Алекс достал для неё дорогие конфеты и шоколад. Он водил её в театры, расположенные в Театральном квартале Манхэттена, и на ипподром – оба обожали скачки. В ресторанах они и вовсе стали частыми гостями.

Откуда у простого рабочего такие большие деньги, Сильвия сначала не задумывалась. Её с головой захлестнули эмоции и чувство влюблённости. С Алексом она чувствовала себя спокойно, уверенно и легко, держалась непринуждённо и была собой.

Их первый поцелуй случился через две недели после встречи.

На небе сияла полная луна, было безветренно. Пара стояла на набережной, неподалёку от места, где осенью Алекс встретил Винса и Карло.

Алекс казался необычайно задумчивым, хотя ещё недавно он рассказывал девушке весёлую историю из своего детства. Они долго молчали, смотря вдаль, туда, где свет маяка отбрасывал на водную гладь блестящую дорожку.

Сильвия перевела взгляд на Алекса. На его лице появилось непонятное выражение: не поддающаяся точному описанию смесь самоуверенности, жёсткости и вместе с тем мелькнуло нечто, похожее на тоску и обречённость.

Алекс повернулся к ней. Их глаза встретились и воздух словно заискрил между ними, рождая импульс притяжения. Закрыв глаза, Сильвия потянулась к нему. Властно притянув её к себе, Алекс обнял её, и их губы слились в чистом поцелуе. Сердце Сильвии сладко замерло, словно в предвкушении праздника. Такой красивый, высокий, широкоплечий, с таким приятным голосом… Янтарь его глаз завораживал. Сильвия снова потянулась к нему.

Их второй поцелуй уже был не таким застенчивым и чистым. Алекс с трудом подавил в себе страсть, боясь напугать девушку поспешностью и проснувшимся желанием.

Он проводил её до дома, расположенного в рабочем квартале. На прощание они ещё раз поцеловались. Алекс как-то неловко чмокнул её в щёку: “До завтра! Я буду ждать тебя там же, где обычно”, и поспешно ушёл, оставив Сильвию немного разочарованной. Она не подозревала, что Алекс сейчас ведёт войну с самим собой, размышляя о том, имеет ли право такой негодяй, как он, быть рядом с ней, такой невинной и доверчивой девушкой? Он же не просто преступник, а убийца. Он обнимает её теми самыми руками, на которых кровь его жертв.

Но как объяснить чувства, овладевшие им в рождественскую ночь? Такой приятный холодок внутри, предвкушение нового испытания, охотничий азарт. Алексу так понравились эти ощущения! Чувство власти и контроля, возможность видеть страх в глазах другого человека, ощущать его растерянность и животный ужас. Алекс переступил грань, отделявшую его от мира обычных людей, что оказалось не так уж трудно, как он полагал вначале и что подчас изумляло его. Что он, маньяк какой-то или псих? Он же просто подчиняется приказам.

Весной Алекс перестал терзаться сомнениями.

Сильвию на неделю отправили в соседний от Нью-Йорка район для обмена опытом с молодыми коллегами, а у Алекса появился новый “заказ”.

***

Однажды рано утром Алекс приехал на квартиру Поли, и тот поведал ему о том, что один из солдат Фалконе, Джузеппе Монти, решился нарушить Омерту. Добившись нового статуса в структуре Семьи, он возгордился, расслабился и начал вести себя крайне неосторожно, чем привлёк к себе пристальное внимание полицейских агентов. Захватив в заложники его жену и детей, они предложили Джузеппе в обмен на их неприкосновенность рассказать всё, что он знает о махинациях Семьи и публично назвать имена политических деятелей, не гнушавшихся водить дружбу с доном Фалконе лично.

Алекс не сразу поверил, что в полиции способны на такие действия. Поли хмыкнул, удивляясь его наивности:

– Ты ещё так мало знаешь, Алекс, думаешь, они лучше нас? Общество по большому счёту верит в их честность и неподкупность, в их преданность службе. На деле же копы, как и простые люди, готовы абсолютно на всё, чтобы достичь желаемого. Сейчас они ведут расследование и им позарез нужен результат. Мы для них даже не камушек в ботинке, а большая такая кость поперёк горла, – небрежно стряхнув пепел со своей сигареты в пепельницу, он снова затянулся дымом. – Мы не притворяемся, строя из себя героев, не причиняем неудобств простым людям, скорее, наоборот, иногда оказываем помощь тем, кто об этом попросит. Ну ничего, разберёшься. Тебе ещё столько всего предстоит узнать.

У Поли по любому поводу находилась своя мораль и видение ситуации. Завершил он свою тираду сообщением, что Алексу поручили убрать виновника.

– Почему именно я должен это сделать? – с подозрением поинтересовался Алекс, хмуро поглядывая на Поли, сидевшего рядом с ним на диване.

– Без понятия, я всего лишь посредник, – Поли поднял руки вверх, как бы сдаваясь, и потушил окурок в пепельнице. – Винсент попросил меня лично поговорить с тобой.

Обычно поручения исходили от лейтенанта или его близких помощников; те, в свою очередь, получали их от советника, а тот от босса. Длинная цепочка, зато так просто не подкопаешься. Странно, что Алексу сам Винсент, сын дона, передаёт поручение подобного рода, хотя тот в структуре всего полгода и даже ещё официально не принят в Семью. Поли немного задевало то, что Алекс так быстро удостоился доверия, чего он сам добивался не один год.
<< 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 23 >>
На страницу:
8 из 23

Другие электронные книги автора Кристина Вернер

Другие аудиокниги автора Кристина Вернер