Ханимуш – говорящий ослик, друг Вернера.
Ханнелора – рукоделица и жена Ханса.
Ханс – ткач и муж Ханнелоры.
Харальд – оруженосец короля Адальберта, тайный воздыхатель Каролины.
Хельм – замок и поселение в королевстве Тотенхайм.
Хельмут – летописец в Вальдбурге.
Херберт – краевед в поместье Блюменталь.
Химеры – обитатели Некрополиса.
Хорст – конюх в поместье Блюменталь. Его лошади лучшие во всём королевстве.
Хрустальный дворец – величественное архитектурное сооружение, выстроенное хульдрами.
Хрюки – упитанные породистые боровы и свиньи; безобидные, а их мясо считается деликатесом.
Хульдры – эльфы, жители Зелёного Острова.
Цвайхендер – двуручный меч.
Цверги – родственный людям сказочный народ; карлики Севера.
Чугуний – тяжёлый хрупкий металл; сплав железа и углерода. В этой книге чугуний встречается в виде самородков.
Швабахер – разновидность готического письма.
Шварцвальд – большой чёрный лес на границе королевств Кронхайм и Тотенхайм.
Шиллинг – мелкая разменная монета.
Штефания – дочь Харальда и Каролины.
Щёлчерод – неметалл, напоминающий по свойствам серу и хлор одновременно.
Эберхард – один из сыновей лесничего Вальдемара; глашатай короля.
Эдмунд – гончар; друг Хорста и Феликса.
Эйленштайн – замок и поселение в королевстве Кронхайм.
Эйнхерии – феи войны.
Элверт – гора в королевстве Вёллерланд.
Элизий – лёгкий хрупкий металл.
Элле – эльфы Долтии.
Эльза – арфистка и жена Эмиля.
Эмиль – стихоплёт и друг Вернера.
Эмма – старшая дочь мельника Дитмара Мюллера.
Эммерих – один из сыновей мельника Дитмара Мюллера.
Эннум Веггер – бесконечная пустыня в Долтии.
Эрика – младшая дочь мельника Дитмара Мюллера.
Эрих – один из сыновей Дитмара Мюллера.
Эрна – трактирщица в поместье Блюменталь.
Эрнст – арифмет в поместье Блюменталь.
Эспонтон – разновидность копья.
Юрген Фишер – старый рыболов из поместья Блюменталь. Одинок и живёт близ Белой Реки.
Ютулы – жители Долтии.
О КНИГЕ
«Однажды мне захотелось написать что-то доброе и красивое, и в то же время поучительное. В этот раз я решил написать именно немецкую, европейскую сказку (ведь моя предыдущая фэнтези-книга, «Сказание о распрях», была с явным уклоном в русскую сказку), и влияние на меня оказали ХансКристиан Андерсен, Братья Гримм, Вильгельм Гауф; я называю их тремя китами настоящей европейской сказки. Без влияния Толкиена, конечно же, не обошлось, поэтому и масштабы книги далеко не миниатюрны. Если и встречаются сказочные существа, это типично европейские, немецкие существа, а имена и географические объекты я уже взял с головы… И если основной сюжет «Сказания» разворачивается в раннем Средневековье (эпоха викингов), то здесь всё происходит в период позднего Средневековья (эпоха рыцарства); отсюда и соответствующий подход. Также имеется небольшое влияние Александра Дюма-отца, Вальтера Скотта, Виктора Гюго, Астрид Линдгрен, Джоан Роулинг, Джонатана Свифта, Роберта Стивенсона, Шарля Перро и Шарля де Костера. Я не считаю свою книгу шедевром, но я многое в неё вложил; там есть смысл и добрый посыл. Здесь всё по-другому, и уникальность «Вместе на Край Света» заключается в том, что главные герои, мои персонажи стараются искоренять зло не огнём и мечом, не магией и волшебством, а своими добрыми делами».