Круглый Стол – большой совещательный стол в военном лагере.
Кряква – любимая утка Эрики.
Кэстлинг – замок и поселение в королевстве Вёллерланд, вотчина Магнуса.
Лампрехт – странствующий купец, враждующий с Гильдией злых торговцев.
Ландграф – дворянский титул; владетельный князь земель, непосредственно отчитывающийся королю и не подчиняющийся герцогам и маркизам. Ландграф в иерархии почти равен герцогу, но в военных кампаниях вымпел ландграфа идёт после вымпела герцога, рядом с вымпелом маркиза. В данной книге ландграф также выполняет функции смотрящего края.
Ландия – объединённое королевство Кронхайма и Тотенхайма.
Ландскнехты – нерегулярная армия; вольные наёмники, обычно стерегущие границы королевств в составе немногочисленных гарнизонов. Некоторые ландскнехты – разбойники с большой дороги, поскольку бывают времена, когда не случается войн.
Ласточки – красивые птицы с длинным хвостом и крыльями.
Лёвенсдорф – деревня в королевстве Кронхайм.
Лемуры – обитатели Некрополиса.
Леонхард – один из сыновей лесничего Вальдемара; лучник.
Лепреконы – небольшие злые эльфы; двуличные лицемеры. Верить им нельзя.
Линдвормы – обитатели Некрополиса.
Лоренц – плотник, живущий на окраине поместья Блюменталь.
Лэн – крупный земельный надел; герцогство, управляющееся герцогами, прямыми вассалами короля. В современном мире лэну соответствует край (на примере Российской Федерации) или федеральная земля (на примере Германии).
Людвиг – барон.
Магистерий – философский камень, который способен превращать в золото свинец, ртуть и некоторые другие элементы. Используется алхимиками.
Магнезий – магнезия; очень густая жидкая субстанция, напоминающая ртуть.
Магнус – злой волшебник; гнусный колдун, кудесник, маг и чародей.
Майнхард – один из сыновей лесничего Вальдемара; стражник в сторожевой башне.
Мантикоры – обитатели Некрополиса.
Марка – в зависимости от контекста: денежная единица, медная монета; определённая область, регион. Несколько марок образуют лэн. Одна марка включает в себя несколько графств. В современном мире марке соответствует область.
Маркграф – дворянский титул; бургомистр, градоначальник крупного замка и прилагающегося к нему поместья.
Маркиз – дворянский титул; промежуточное звено между герцогом и графом. Не следует путать маркиза с маркграфом, поскольку маркграф владеет крупным городом, а маркиз – маркой.
Мартин Крекер – булочник из поместья Блюменталь, муж Греты.
Матильда (Мехтхильда) – королева, сестра-близняшка Клотильды.
Метеорит – небесный камень; пришелец из далёкого космоса. Метеоритами Магнус обстрелял Кронхайм в одной из своих казней.
Минотавры – обитатели Некрополиса.
Мифрил – лёгкий, прочный металл. Из мифрила делают кольчугу.
Молот Войны – большая тяжёлая кувалда, обладающая магическими свойствами.
Мор – хрупкий камень тёмного цвета, который несёт погибель, если долго держать его в руках.
Моргенштерн («утренняя звезда») – металлический шипастый шар на цепи.
Моринна – принцесса Тотенхайма, очень избалованная особа. Влюблена в Вернера.
Мэдхен – девочка.
Наноксил – тяжёлая металлическая жидкость без вкуса, цвета и запаха; страшный яд.
Некрополис – подземное городище; столица Страны Вечной Охоты.
Нэлвины – жители Длинного Острова.
Обсидиан (коготь дьявола) – магматическая порода чёрного цвета.
Огры – гибрид троллей и быков; отличная рабочая сила.
Одинцы – вепри; дикие кабаны-секачи.
Остермарк – восточная марка; регион в Кронхайме.
Отто – мытарь (сборщик налогов) в поместье Блюменталь.
Паула – певунья в таверне.
Петер – стряпчий в поместье Блюменталь.
Пика – длинное пятиметровое копьё.
Плюмбум – свинец.
Поганец – неметалл неизвестного происхождения; похож на мор.
Подземка – подземелье под королевством Кронхайм, где живут кобольды и стромкарлы.
Принц на белом коне (на самом деле граф) – граф фон Эйленштайн, муж Эммы. Умер от чумы.
Протазан – копьё с плоским наконечником.